Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Psalms 20:8

Konteks
NETBible

They will fall down, 1  but we 2  will stand firm. 3 

NASB ©

biblegateway Psa 20:8

They have bowed down and fallen, But we have risen and stood upright.

HCSB

They collapse and fall, but we rise and stand firm.

LEB

They will sink to their knees and fall, but we will rise and stand firm.

NIV ©

biblegateway Psa 20:8

They are brought to their knees and fall, but we rise up and stand firm.

ESV

They collapse and fall, but we rise and stand upright.

NRSV ©

bibleoremus Psa 20:8

They will collapse and fall, but we shall rise and stand upright.

REB

They totter and fall, but we rise up and stand firm.

NKJV ©

biblegateway Psa 20:8

They have bowed down and fallen; But we have risen and stand upright.

KJV

They are brought down and fallen: but we are risen, and stand upright.

[+] Bhs. Inggris

KJV
They are brought down
<03766> (8804)
and fallen
<05307> (8804)_:
but we are risen
<06965> (8804)_,
and stand upright
<05749> (8696)_.
NASB ©

biblegateway Psa 20:8

They have bowed
<03766>
down
<03766>
and fallen
<05307>
, But we have risen
<06965>
and stood
<05749>
upright
<05749>
.
LXXM
(19:9) autoi
<846
D-NPM
sunepodisyhsan {V-API-3P} kai
<2532
CONJ
epesan
<4098
V-AAI-3P
hmeiv
<1473
P-NP
de
<1161
PRT
anesthmen
<450
V-AAI-1P
kai
<2532
CONJ
anwrywyhmen
{V-API-1P}
NET [draft] ITL
They
<01992>
will fall down
<05307>
, but we
<0587>
will stand
<06965>
firm
<05749>
.
HEBREW
ddwetnw
<05749>
wnmq
<06965>
wnxnaw
<0587>
wlpnw
<05307>
werk
<03766>
hmh
<01992>
(20:8)
<20:9>

NETBible

They will fall down, 1  but we 2  will stand firm. 3 

NET Notes

tn Or “stumble and fall down.”

tn The grammatical construction (conjunction + pronominal subject) highlights the contrast between God’s victorious people and the defeated enemies mentioned in the previous line. The perfect verbal forms either generalize or, more likely, state rhetorically the people’s confidence as they face the approaching battle. They describe the demise of the enemy as being as good as done.

tn Or “rise up and remain upright.” On the meaning of the Hitpolel of עוּד (’ud), see HALOT 795 s.v. I עוד. The verbal forms (a perfect followed by a prefixed form with vav [ו] consecutive) either generalize or, more likely, state rhetorically the people’s confidence as they face the approaching battle.




TIP #30: Klik ikon pada popup untuk memperkecil ukuran huruf, ikon pada popup untuk memperbesar ukuran huruf. [SEMUA]
dibuat dalam 0.35 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA