Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Job 27:12

Konteks
NETBible

If you yourselves have all seen this, Why in the world 1  do you continue this meaningless talk? 2 

NASB ©

biblegateway Job 27:12

"Behold, all of you have seen it; Why then do you act foolishly?

HCSB

All of you have seen this for yourselves, why do you keep up this empty talk?

LEB

Certainly, you have all seen it. Why then do you chatter on about such nonsense?

NIV ©

biblegateway Job 27:12

You have all seen this yourselves. Why then this meaningless talk?

ESV

Behold, all of you have seen it yourselves; why then have you become altogether vain?

NRSV ©

bibleoremus Job 27:12

All of you have seen it yourselves; why then have you become altogether vain?

REB

If all of you have seen these things, why then do you talk such empty nonsense?

NKJV ©

biblegateway Job 27:12

Surely all of you have seen it ; Why then do you behave with complete nonsense?

KJV

Behold, all ye yourselves have seen [it]; why then are ye thus altogether vain?

[+] Bhs. Inggris

KJV
Behold, all ye yourselves have seen
<02372> (8804)
[it]; why then are ye thus altogether
<01892>
vain
<01891> (8799)_?
NASB ©

biblegateway Job 27:12

"Behold
<02005>
, all
<03605>
of you have seen
<02372>
it; Why
<04100>
then
<02088>
do you act
<01891>
foolishly
<01891>
?
LXXM
idou
<2400
INJ
dh
<1161
PRT
pantev
<3956
A-NPM
oidate {V-RAD-2P} oti
<3754
CONJ
kena
<2756
A-APN
kenoiv
<2756
A-DPM
epiballete
<1911
V-PAI-2P
NET [draft] ITL
If
<02005>
you yourselves
<0859>
have all
<03605>
seen
<02372>
this, Why
<04100>
in the world do you continue this
<02088>
meaningless talk
<01891>
?
HEBREW
wlbht
<01891>
lbh
<01892>
hz
<02088>
hmlw
<04100>
Mtyzx
<02372>
Mklk
<03605>
Mta
<0859>
Nh (27:12)
<02005>

NETBible

If you yourselves have all seen this, Why in the world 1  do you continue this meaningless talk? 2 

NET Notes

tn The interrogative uses the demonstrative pronoun in its emphatic position: “Why in the world…?” (IBHS 312-13 §17.4.3c).

tn The text has the noun “vain thing; breath; vapor,” and then a denominative verb from the same root: “to become vain with a vain thing,” or “to do in vain a vain thing.” This is an example of the internal object, or a cognate accusative (see GKC 367 §117.q). The LXX has “you all know that you are adding vanity to vanity.”




TIP #11: Klik ikon untuk membuka halaman ramah cetak. [SEMUA]
dibuat dalam 0.85 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA