Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Ayub 16:12

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Ayb 16:12

Aku hidup dengan tenteram, tetapi Ia menggelisahkan aku, aku ditangkap-Nya pada tengkukku, lalu dibanting-Nya, i  dan aku ditegakkan-Nya menjadi sasaran-Nya. j 

AYT (2018)

Aku dahulu hidup dengan tenang, tetapi Dia meremukkan aku. Dia telah mencengkeram tengkukku, dan menghancurkanku hingga berkeping-keping. Dia telah menjadikan aku sasaran-Nya.

TL (1954) ©

SABDAweb Ayb 16:12

Bahwa aku berkesenangan, tetapi dipecahkan-Nya aku, ditangkap-Nya aku pada tengkukku dan dihancurluluhkan-Nya aku dan ditaruh-Nya aku bagi diri-Nya akan sasaran.

BIS (1985) ©

SABDAweb Ayb 16:12

Tadinya hidupku aman dan sentosa, tapi Allah menyerang aku dengan tiba-tiba. Tengkukku dicengkeram-Nya dan aku dicampakkan; dijadikan-Nya aku sasaran untuk latihan.

MILT (2008)

Aku hidup dengan tenteram, tetapi Dia menggelisahkan aku, ya, Dia juga telah memegang tengkukku dan memecahkan aku menjadi bagian-bagian kecil dan telah menempatkan aku menjadi sasaran bagi-Nya.

Shellabear 2011 (2011)

Aku hidup dengan tenang, tetapi Ia meremukkan aku. Ia menangkap tengkukku dan meluluh-lantakkan aku. Ia menegakkan aku sebagai sasaran-Nya.

AVB (2015)

Aku hidup dengan tenang, tetapi Dia meremukkan aku. Dia menangkap tengkukku dan meluluhlantakkan aku. Dia menegakkan aku sebagai sasaran-Nya.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Ayb 16:12

Aku hidup
<01961>
dengan tenteram
<07961>
, tetapi Ia menggelisahkan
<06565>
aku, aku ditangkap-Nya
<0270>
pada tengkukku
<06203>
, lalu dibanting-Nya
<06327>
, dan aku ditegakkan-Nya
<06965>
menjadi sasaran-Nya
<04307>
.
TL ITL ©

SABDAweb Ayb 16:12

Bahwa aku berkesenangan
<07961>
, tetapi dipecahkan-Nya
<06565>
aku, ditangkap-Nya
<0270>
aku pada tengkukku
<06203>
dan dihancurluluhkan-Nya
<06327>
aku dan ditaruh-Nya
<06965>
aku bagi diri-Nya akan sasaran
<04307>
.
AYT ITL
Aku dahulu
<01961>
hidup dengan tenang
<07961>
, tetapi Dia meremukkan
<06565>
aku. Dia telah mencengkeram
<0270>
tengkukku
<06203>
, dan menghancurkanku hingga berkeping-keping
<06327>
. Dia telah menjadikan
<06965>
aku sasaran-Nya
<04307>
.

[<00>]
AVB ITL
Aku hidup dengan tenang
<07961>
, tetapi Dia meremukkan
<06565>
aku. Dia menangkap
<0270>
tengkukku
<06203>
dan meluluhlantakkan
<06327>
aku. Dia menegakkan
<06965>
aku sebagai sasaran-Nya
<04307>
.

[<01961> <00>]
HEBREW
hrjml
<04307>
wl
<0>
ynmyqyw
<06965>
ynupupyw
<06327>
ypreb
<06203>
zxaw
<0270>
ynrprpyw
<06565>
ytyyh
<01961>
wls (16:12)
<07961>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Ayb 16:12

2  3 Aku hidup dengan tenteram, tetapi Ia menggelisahkan aku 4 , aku ditangkap-Nya 1  pada tengkukku, lalu 5  dibanting-Nya 4 , dan aku ditegakkan-Nya 5  menjadi sasaran-Nya.

[+] Bhs. Inggris



TIP #02: Coba gunakan wildcards "*" atau "?" untuk hasil pencarian yang leb?h bai*. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA