Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Esther 1:12

Konteks
NETBible

But Queen Vashti refused 1  to come at the king’s bidding 2  conveyed through the eunuchs. Then the king became extremely angry, and his rage consumed 3  him.

NASB ©

biblegateway Est 1:12

But Queen Vashti refused to come at the king’s command delivered by the eunuchs. Then the king became very angry and his wrath burned within him.

HCSB

But Queen Vashti refused to come at the king's command that was delivered by his eunuchs. The king became furious and his anger burned within him.

LEB

But Queen Vashti refused the king’s command that the eunuchs delivered to her. As a result, the king became very angry, and his rage burned inside him.

NIV ©

biblegateway Est 1:12

But when the attendants delivered the king’s command, Queen Vashti refused to come. Then the king became furious and burned with anger.

ESV

But Queen Vashti refused to come at the king's command delivered by the eunuchs. At this the king became enraged, and his anger burned within him.

NRSV ©

bibleoremus Est 1:12

But Queen Vashti refused to come at the king’s command conveyed by the eunuchs. At this the king was enraged, and his anger burned within him.

REB

But when the royal command was conveyed to her by the eunuchs, Queen Vashti refused to come. This greatly incensed the king, and his wrath flared up.

NKJV ©

biblegateway Est 1:12

But Queen Vashti refused to come at the king’s command brought by his eunuchs; therefore the king was furious, and his anger burned within him.

KJV

But the queen Vashti refused to come at the king’s commandment by [his] chamberlains: therefore was the king very wroth, and his anger burned in him.

[+] Bhs. Inggris

KJV
But the queen
<04436>
Vashti
<02060>
refused
<03985> (8762)
to come
<0935> (8800)
at the king's
<04428>
commandment
<01697>
by
<03027>
[his] chamberlains
<05631>_:
therefore was the king
<04428>
very
<03966>
wroth
<07107> (8799)_,
and his anger
<02534>
burned
<01197> (8804)
in him. {by his...: Heb. which was by the hand of his eunuchs}
NASB ©

biblegateway Est 1:12

But Queen
<04436>
Vashti
<02060>
refused
<03985>
to come
<0935>
at the king's
<04428>
command
<01697>
delivered
<03027>
by the eunuchs
<05631>
. Then the king
<04428>
became
<07107>
very
<03966>
angry
<07107>
and his wrath
<02534>
burned
<01197>
within him.
LXXM
kai
<2532
CONJ
ouk
<3364
ADV
eishkousen
<1522
V-AAI-3S
autou
<846
D-GSM
astin {N-PRI} h
<3588
T-NSF
basilissa
<938
N-NSF
elyein
<2064
V-AAN
meta
<3326
PREP
twn
<3588
T-GPM
eunoucwn
<2135
N-GPM
kai
<2532
CONJ
eluphyh
<3076
V-API-3S
o
<3588
T-NSM
basileuv
<935
N-NSM
kai
<2532
CONJ
wrgisyh
<3710
V-API-3S
NET [draft] ITL
But Queen
<04436>
Vashti
<02060>
refused
<03985>
to come
<0935>
at the king’s
<04428>
bidding
<01697>
conveyed through
<03027>
the eunuchs
<05631>
. Then the king
<04428>
became
<07107>
extremely
<03966>
angry
<07107>
, and his rage
<02534>
consumed
<01197>
him.
HEBREW
wb
<0>
hreb
<01197>
wtmxw
<02534>
dam
<03966>
Klmh
<04428>
Puqyw
<07107>
Myoyroh
<05631>
dyb
<03027>
rsa
<0834>
Klmh
<04428>
rbdb
<01697>
awbl
<0935>
ytsw
<02060>
hklmh
<04436>
Namtw (1:12)
<03985>

NETBible

But Queen Vashti refused 1  to come at the king’s bidding 2  conveyed through the eunuchs. Then the king became extremely angry, and his rage consumed 3  him.

NET Notes

sn Refusal to obey the king was risky even for a queen in the ancient world. It is not clear why Vashti behaved so rashly and put herself in such danger. Apparently she anticipated humiliation of some kind and was unwilling to subject herself to it, in spite of the obvious dangers. There is no justification in the biblical text for an ancient Jewish targumic tradition that the king told her to appear before his guests dressed in nothing but her royal high turban, that is, essentially naked.

tn Heb “at the word of the king”; NASB “at the king’s command.”

tn Heb “burned in him” (so KJV).




TIP #05: Coba klik dua kali sembarang kata untuk melakukan pencarian instan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.06 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA