Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

1 Raja-raja 4:28

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 1Raj 4:28

Jelai dan jerami untuk kuda-kuda biasa dan kuda-kuda teji dibawa mereka ke tempat yang semestinya, masing-masing menurut tanggungannya.

AYT (2018)

Jelai dan jerami untuk kuda-kuda serta kuda-kuda tunggangan, mereka bawa ke tempat mereka berada, setiap orang sesuai dengan tanggungannya.

TL (1954) ©

SABDAweb 1Raj 4:28

Adapun syeir dan merang akan segala kuda dan segala binatang kendaraan yang lain itu, ia itu dibawanya ke tempat ada baginda, masing-masing sekadar barang yang tertanggung atasnya.

BIS (1985) ©

SABDAweb 1Raj 4:28

Setiap bupati itu memberikan juga gandum dan jerami untuk semua kuda Salomo, baik kuda tunggangan maupun kuda kereta. Makanan hewan itu dibawa ke kandang-kandang kuda sebanyak yang dibutuhkan.

TSI (2014)

Setiap pemimpin juga menyediakan kebutuhan jelai dan jerami untuk makanan kuda-kuda penarik kereta perang dan kuda-kuda lain.

MILT (2008)

Mereka juga membawa jelai dan jerami untuk kuda-kuda dan bagal-bagal, ke tempat para pembesar itu berada, masing-masing menurut tanggungannya.

Shellabear 2011 (2011)

Sesuai dengan kewajiban masing-masing, mereka membawa jelai dan jerami untuk kuda-kuda biasa serta kuda-kuda teji.

AVB (2015)

Selaras dengan kewajipan masing-masing, mereka membawa barli dan jerami untuk semua kuda biasa serta kuda teji.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 1Raj 4:28

Jelai
<08184>
dan jerami
<08401>
untuk kuda-kuda
<05483>
biasa dan kuda-kuda teji
<07409>
dibawa
<0935>
mereka ke
<0413>
tempat
<04725>
yang
<08033> <0834>
semestinya
<01961>
, masing-masing
<0376>
menurut tanggungannya
<04941>
.
TL ITL ©

SABDAweb 1Raj 4:28

Adapun syeir
<08184>
dan merang
<08401>
akan segala kuda
<05483>
dan segala binatang kendaraan
<07409>
yang lain itu, ia itu dibawanya
<0935>
ke
<0413>
tempat
<04725>
ada
<01961>
baginda, masing-masing
<0376>
sekadar barang yang tertanggung
<04941>
atasnya.
AYT ITL
Jelai
<08184>
dan jerami
<08401>
untuk kuda-kuda
<05483>
serta kuda-kuda tunggangan
<07409>
, mereka bawa
<0935>
ke
<0413>
tempat
<04725>
mereka
<0834>
berada
<01961>
, setiap orang
<0376>
sesuai dengan tanggungannya
<04941>
.

[<08033> <00>]
AVB ITL
Selaras dengan kewajipan
<04941>
masing-masing
<0376>
, mereka membawa
<0935>
barli
<08184>
dan jerami
<08401>
untuk semua kuda
<05483>
biasa serta kuda teji
<07409>
.

[<0413> <04725> <0834> <01961> <08033> <00>]
HEBREW
o
wjpsmk
<04941>
sya
<0376>
Ms
<08033>
hyhy
<01961>
rsa
<0834>
Mwqmh
<04725>
la
<0413>
waby
<0935>
skrlw
<07409>
Myowol
<05483>
Nbthw
<08401>
Myrevhw
<08184>
(4:28)
<5:8>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 1Raj 4:28

Jelai dan jerami untuk kuda-kuda biasa dan kuda-kuda teji 1  dibawa mereka ke tempat yang semestinya, masing-masing menurut tanggungannya.

[+] Bhs. Inggris



TIP #17: Gunakan Pencarian Universal untuk mencari pasal, ayat, referensi, kata atau nomor strong. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA