Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

2 Samuel 5:23

Konteks
NETBible

So David asked the Lord what he should do. 1  This time 2  the Lord 3  said to him, “Don’t march straight up. Instead, circle around behind them and come against them opposite the trees. 4 

NASB ©

biblegateway 2Sa 5:23

When David inquired of the LORD, He said, "You shall not go directly up; circle around behind them and come at them in front of the balsam trees.

HCSB

So David inquired of the LORD, and He answered, "Do not make a frontal assault. Circle around behind them and attack them opposite the balsam trees.

LEB

David asked the LORD, and he answered, "Don’t attack now, but circle around behind them, and come at them in front of the balsam trees.

NIV ©

biblegateway 2Sa 5:23

so David enquired of the LORD, and he answered, "Do not go straight up, but circle round behind them and attack them in front of the balsam trees.

ESV

And when David inquired of the LORD, he said, "You shall not go up; go around to their rear, and come against them opposite the balsam trees.

NRSV ©

bibleoremus 2Sa 5:23

When David inquired of the LORD, he said, "You shall not go up; go around to their rear, and come upon them opposite the balsam trees.

REB

David enquired of the LORD, who said, “Do not attack now but make a detour and come on them towards the rear opposite the aspens.

NKJV ©

biblegateway 2Sa 5:23

Therefore David inquired of the LORD, and He said, "You shall not go up; circle around behind them, and come upon them in front of the mulberry trees.

KJV

And when David enquired of the LORD, he said, Thou shalt not go up; [but] fetch a compass behind them, and come upon them over against the mulberry trees.

[+] Bhs. Inggris

KJV
And when David
<01732>
enquired
<07592> (8799)
of the LORD
<03068>_,
he said
<0559> (8799)_,
Thou shalt not go up
<05927> (8799)_;
[but] fetch a compass
<05437> (8685)
behind
<0310>
them, and come
<0935> (8804)
upon them over against
<04136>
the mulberry trees
<01057>_.
NASB ©

biblegateway 2Sa 5:23

When David
<01732>
inquired
<07592>
of the LORD
<03068>
, He said
<0559>
, "You shall not go
<05927>
directly up; circle
<05437>
around
<05437>
behind
<0310>
them and come
<0935>
at them in front
<04136>
of the balsam
<01057>
trees
<01057>
.
LXXM
kai
<2532
CONJ
ephrwthsen {V-AAI-3S} dauid {N-PRI} dia
<1223
PREP
kuriou
<2962
N-GSM
kai
<2532
CONJ
eipen {V-AAI-3S} kuriov
<2962
N-NSM
ouk
<3364
ADV
anabhsei
<305
V-FMI-2S
eiv
<1519
PREP
sunanthsin
<4877
N-ASF
autwn
<846
D-GPM
apostrefou
<654
V-PMD-2S
ap
<575
PREP
autwn
<846
D-GPM
kai
<2532
CONJ
paresei
<3928
V-FMI-2S
autoiv
<846
D-DPM
plhsion
<4139
ADV
tou
<3588
T-GSM
klauymwnov
{N-GSM}
NET [draft] ITL
So David
<01732>
asked
<07592>
the Lord
<03068>
what he should do. This time the Lord said
<0559>
to him, “Don’t
<03808>
march straight up
<05927>
. Instead, circle
<05437>
around
<0413>
behind
<0310>
them and come
<0935>
against them opposite
<04136>
the trees
<01057>
.
HEBREW
Myakb
<01057>
lwmm
<04136>
Mhl
<0>
tabw
<0935>
Mhyrxa
<0310>
la
<0413>
boh
<05437>
hlet
<05927>
al
<03808>
rmayw
<0559>
hwhyb
<03068>
dwd
<01732>
lasyw (5:23)
<07592>

NETBible

So David asked the Lord what he should do. 1  This time 2  the Lord 3  said to him, “Don’t march straight up. Instead, circle around behind them and come against them opposite the trees. 4 

NET Notes

tn The words “what to do” are not in the Hebrew text.

tn The words “this time” are not in the Hebrew text.

tn Heb “he”; the referent (the Lord) has been specified in the translation for clarity.

tn Some translate as “balsam trees” (cf. NASB, NIV, NRSV, NJB, NLT); cf. KJV, NKJV, ASV “mulberry trees”; NAB “mastic trees”; NEB, REB “aspens.” The exact identification of the type of tree or plant is uncertain.




TIP #11: Klik ikon untuk membuka halaman ramah cetak. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA