Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

2 Samuel 20:17

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 2Sam 20:17

Maka mendekatlah Yoab kepada perempuan itu. Bertanyalah perempuan itu: "Engkaukah Yoab?" Jawabnya: "Benar!" Lalu berkatalah perempuan itu kepadanya: "Dengarkanlah perkataan hambamu ini!" Jawabnya: "Baik!"

AYT (2018)

Yoab mendekat kepadanya, lalu perempuan itu bertanya, “Engkaukah Yoab?” Jawabnya, “Benar.” Perempuan itu berkata, “Dengarlah perkataan hambamu ini.” Yoab menjawab, “Baik, aku akan mendengarkan.”

TL (1954) ©

SABDAweb 2Sam 20:17

Maka dihampirinyalah akan dia, lalu kata perempuan itu: Engkaukah Yoab? Maka sahutnya: Akulah dia. Maka kata perempuan itu: Dengar apalah akan perkataan sahaya ini. Maka sahutnya: Ya, aku dengar.

BIS (1985) ©

SABDAweb 2Sam 20:17

Lalu datanglah Yoab dan wanita itu bertanya, "Tuankah Yoab?" "Ya," jawabnya. Kata wanita itu, "Dengarkanlah perkataanku ini, Tuan." "Baiklah, aku dengarkan," jawab Yoab.

TSI (2014)

Yoab mendekat dan perempuan itu bertanya, “Apakah Tuan adalah Yoab?” Jawab Yoab, “Ya.” Lalu kata perempuan itu kepadanya, “Tuan, mohon dengarkan saya.” Jawab Yoab, “Ya, silakan bicara.”

MILT (2008)

Dan dia datang dekat kepadanya. Dan berkatalah wanita itu, "Apakah engkau Yoab?" Dan dia berkata, "Inilah aku." Dan wanita itu berkata kepadanya, "Dengarlah perkataan hambamu ini." Dan dia berkata, "Aku mendengarkan."

Shellabear 2011 (2011)

Ketika Yoab datang mendekat, bertanyalah perempuan itu, "Tuankah Yoab?" Jawabnya, "Ya!" Kata perempuan itu kepadanya, "Dengarkanlah perkataan hambamu ini!" Jawabnya, "Aku dengar!"

AVB (2015)

Ketika Yoab datang mendekat, bertanyalah perempuan itu, “Adakah tuan ini Yoab?” Jawabnya, “Ya!” Kata perempuan itu kepadanya, “Dengarlah kata-kata hambamu ini!” Jawabnya, “Aku dengar!”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 2Sam 20:17

Maka mendekatlah
<07126>
Yoab kepada
<0413>
perempuan itu. Bertanyalah
<0559>
perempuan
<0802>
itu: "Engkaukah
<0859>
Yoab
<03097>
?" Jawabnya
<0559>
: "Benar
<0589>
!" Lalu berkatalah
<0559>
perempuan itu kepadanya: "Dengarkanlah
<08085>
perkataan
<01697>
hambamu
<0519>
ini!" Jawabnya
<0559>
: "Baik
<0595> <08085>
!"
TL ITL ©

SABDAweb 2Sam 20:17

Maka dihampirinyalah
<07126>
akan dia, lalu kata
<0559>
perempuan
<0802>
itu: Engkaukah
<0859>
Yoab
<03097>
? Maka sahutnya
<0559>
: Akulah
<0589>
dia
<00>
. Maka kata
<0559>
perempuan itu: Dengar
<08085>
apalah akan perkataan
<01697>
sahaya
<0519>
ini. Maka sahutnya
<0559>
: Ya, aku
<0595>
dengar
<08085>
.
AYT ITL
Yoab mendekat
<07126>
kepadanya
<0413>
, lalu perempuan
<0802>
itu bertanya
<0559>
, “Engkaukah
<0859>
Yoab
<03097>
?” Jawabnya
<0559>
, “Benar
<0589>
.” Perempuan itu berkata
<0559>
, “Dengarlah
<08085>
perkataan
<01697>
hambamu
<0519>
ini.” Yoab menjawab
<0559>
, “Baik, aku
<0595>
akan mendengarkan
<08085>
.”

[<00>]
AVB ITL
Ketika Yoab datang mendekat
<07126>
, bertanyalah
<0559>
perempuan
<0802>
itu, “Adakah tuan
<0859>
ini Yoab
<03097>
?” Jawabnya
<0559>
, “Ya
<0589>
!” Kata
<0559>
perempuan itu kepadanya, “Dengarlah
<08085>
kata-kata
<01697>
hambamu
<0519>
ini!” Jawabnya
<0559>
, “Aku
<0595>
dengar
<08085>
!”

[<0413> <00>]
HEBREW
ykna
<0595>
ems
<08085>
rmayw
<0559>
Ktma
<0519>
yrbd
<01697>
ems
<08085>
wl
<0>
rmatw
<0559>
yna
<0589>
rmayw
<0559>
bawy
<03097>
htah
<0859>
hsah
<0802>
rmatw
<0559>
hyla
<0413>
brqyw (20:17)
<07126>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 2Sam 20:17

Maka mendekatlah Yoab kepada perempuan itu. Bertanyalah perempuan itu: "Engkaukah Yoab?" Jawabnya: "Benar!" Lalu berkatalah perempuan itu kepadanya: "Dengarkanlah perkataan 1  hambamu ini!" Jawabnya: "Baik!"

[+] Bhs. Inggris



TIP #34: Tip apa yang ingin Anda lihat di sini? Beritahu kami dengan klik "Laporan Masalah/Saran" di bagian bawah halaman. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA