Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

2 Samuel 2:6

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 2Sam 2:6

Oleh sebab itu, TUHAN kiranya menunjukkan kasih dan setia-Nya z  kepadamu. Akupun akan berbuat kebaikan yang sama kepadamu, karena kamu telah melakukan hal yang demikian.

AYT (2018)

Karena itu, kiranya TUHAN menunjukkan kasih dan setia-Nya kepadamu. Aku pun juga akan berbuat kebaikan yang sama kepadamu, sebab kamu telah melakukan kebaikan kepadaku.

TL (1954) ©

SABDAweb 2Sam 2:6

Maka sekarangpun hendaklah Tuhan berbuat kebajikan dan setia akan kamupun, dan lagi aku juga mengaruniai kamu dengan tanda keridlaanku ini, sebab kamu sudah berbuat demikian.

BIS (1985) ©

SABDAweb 2Sam 2:6

Oleh sebab itu, semoga TUHAN menunjukkan kasih dan setia-Nya kepadamu. Aku pun akan memperlakukan kamu dengan baik karena perbuatanmu itu.

TSI (2014)

Kiranya TUHAN menunjukkan kesetiaan-Nya kepada kalian, dan saya pun akan berbuat demikian, sebab kalian sudah berbuat baik kepada Saul.

MILT (2008)

Dan sekarang, kiranya TUHAN YAHWEH 03068 ada bersamamu dalam kebaikan dan kebenaran. Dan aku pun akan berbuat baik kepadamu karena kamu telah melakukan hal itu.

Shellabear 2011 (2011)

Sekarang, kiranya ALLAH menunjukkan kasih abadi dan kesetiaan-Nya kepada kamu. Aku pun hendak membalas kebaikanmu, sebab kamu telah melakukan hal yang demikian itu.

AVB (2015)

Sekarang, semoga TUHAN menunjukkan kasih abadi dan kesetiaan-Nya kepada kamu. Aku pun hendak membalas kebaikanmu, kerana kamu telah melakukan hal yang demikian itu.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 2Sam 2:6

Oleh sebab itu
<06258>
, TUHAN
<03068>
kiranya menunjukkan
<06213>
kasih
<02617>
dan setia-Nya
<0571>
kepadamu
<05973>
. Akupun
<0595>
akan berbuat
<06213>
kebaikan
<02896>
yang
<0834>
sama
<02063>
kepadamu
<0854>
, karena kamu telah melakukan
<06213>
hal
<01697>
yang demikian
<02088>
.

[<01571>]
TL ITL ©

SABDAweb 2Sam 2:6

Maka sekarangpun
<06258>
hendaklah Tuhan
<03068>
berbuat
<06213>
kebajikan
<02617>
dan setia
<0571>
akan kamupun, dan lagi aku
<0595>
juga
<01571>
mengaruniai
<06213>
kamu dengan
<0854>
tanda keridlaanku
<02896>
ini
<02063>
, sebab
<0834>
kamu sudah berbuat
<06213>
demikian
<02088> <01697>
.
AYT ITL
Karena itu
<06258>
, kiranya TUHAN
<03068>
menunjukkan
<06213>
kasih
<02617>
dan setia-Nya
<0571>
kepadamu
<05973>
. Aku
<0595>
pun juga
<01571>
akan berbuat
<06213>
kebaikan
<02896>
yang
<0834>
sama kepadamu, sebab kamu telah melakukan
<06213>
kebaikan
<01697>
kepadaku.

[<0854> <02063> <02088>]
AVB ITL
Sekarang
<06258>
, semoga TUHAN
<03068>
menunjukkan
<06213>
kasih abadi
<02617>
dan kesetiaan-Nya
<0571>
kepada
<05973>
kamu. Aku
<0595>
pun
<01571>
hendak membalas
<06213>
kebaikanmu
<02896>
, kerana
<0834>
kamu telah melakukan
<06213>
hal
<01697>
yang demikian itu
<02088>
.

[<0854> <02063>]
HEBREW
hzh
<02088>
rbdh
<01697>
Mtyve
<06213>
rsa
<0834>
tazh
<02063>
hbwjh
<02896>
Mkta
<0854>
hvea
<06213>
ykna
<0595>
Mgw
<01571>
tmaw
<0571>
dox
<02617>
Mkme
<05973>
hwhy
<03068>
vey
<06213>
htew (2:6)
<06258>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 2Sam 2:6

Oleh sebab itu, TUHAN 1  kiranya menunjukkan 2  kasih dan setia-Nya kepadamu. Akupun akan berbuat 2  kebaikan yang sama kepadamu, karena kamu telah melakukan 2  hal yang demikian.

[+] Bhs. Inggris



TIP #04: Coba gunakan range (OT dan NT) pada Pencarian Khusus agar pencarian Anda lebih terfokus. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA