Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

1 Yohanes 2:12

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 1Yoh 2:12

Aku menulis kepada kamu, hai anak-anak, x  sebab dosamu telah diampuni oleh karena nama-Nya. y 

AYT (2018)

Aku menulis kepadamu, hai anak-anak, sebab dosa-dosamu sudah diampuni demi nama-Nya.

TL (1954) ©

SABDAweb 1Yoh 2:12

Hai anak-anakku, aku menyuratkan bagimu sebab segala dosamu telah diampuni karena nama Kristus.

BIS (1985) ©

SABDAweb 1Yoh 2:12

Saya menulis kepadamu, Anak-anak, sebab dosamu sudah diampuni karena Kristus.

TSI (2014)

Anak-anakku yang terkasih, saya menuliskan surat ini untuk mengingatkan kamu semuabahwa dosa-dosamu sudah diampuni Allah karena Kristus.

MILT (2008)

Aku menulis kepadamu, hai anak-anak, karena dosa-dosa telah diampunkan kepadamu demi Nama-Nya.

Shellabear 2011 (2011)

Hai anak-anakku, aku menulis kepadamu sebab dosa-dosamu telah diampuni karena nama Al-Masih.

AVB (2015)

Anak-anakku, aku menulis kepadamu, kerana dosamu telah diampunkan atas nama Kristus.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 1Yoh 2:12

Aku menulis
<1125>
kepada kamu
<5213>
, hai anak-anak
<5040>
, sebab
<3754>
dosamu
<5213> <266>
telah diampuni
<863>
oleh karena
<1223>
nama-Nya
<3686> <846>
.
TL ITL ©

SABDAweb 1Yoh 2:12

Hai anak-anakku
<5040>
, aku menyuratkan
<1125>
bagimu
<5213>
sebab
<3754> <1223>
segala dosamu
<266>
telah diampuni
<863>
karena
<3754> <1223>
nama
<3686>
Kristus
<846>
.
AYT ITL
Aku menulis
<1125>
kepadamu, hai anak-anak
<5040>
, sebab
<3754>
dosa-dosamu
<266>
sudah
<3588>
diampuni
<863>
demi
<1223>
nama-Nya
<3686> <846>
.

[<5213> <5213>]
AVB ITL
Anak-anakku
<5040>
, aku menulis
<1125>
kepadamu
<5213>
, kerana
<3754>
dosamu
<266>
telah diampunkan
<863>
atas
<1223>
nama
<3686>
Kristus
<846>
.

[<5213>]
GREEK WH
γραφω
<1125> <5719>
V-PAI-1S
υμιν
<5213>
P-2DP
τεκνια
<5040>
N-VPN
οτι
<3754>
CONJ
αφεωνται
<863> <5769>
V-RPI-3P
υμιν
<5213>
P-2DP
αι
<3588>
T-NPF
αμαρτιαι
<266>
N-NPF
δια
<1223>
PREP
το
<3588>
T-ASN
ονομα
<3686>
N-ASN
αυτου
<846>
P-GSN
GREEK SR
γραφω
¶Γράφω
γράφω
<1125>
V-IPA1S
υμιν
ὑμῖν,
σύ
<4771>
R-2DP
τεκνια
τεκνία,
τεκνίον
<5040>
N-VNP
οτι
ὅτι
ὅτι
<3754>
C
αφεωνται
ἀφέωνται
ἀφίω
<863>
V-IEP3P
υμιν
ὑμῖν
σύ
<4771>
R-2DP
αι
αἱ

<3588>
E-NFP
αμαρτιαι
ἁμαρτίαι,
ἁμαρτία
<266>
N-NFP
δια
διὰ
διά
<1223>
P
το
τὸ

<3588>
E-ANS
ονομα
ὄνομα
ὄνομα
<3686>
N-ANS
αυτου
αὐτοῦ.
αὐτός
<846>
R-3GMS
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 1Yoh 2:12

Aku menulis 1  kepada kamu, hai anak-anak 2 , sebab dosamu 3  telah diampuni oleh karena 4  nama-Nya.

[+] Bhs. Inggris



TIP #28: Arahkan mouse pada tautan catatan yang terdapat pada teks alkitab untuk melihat catatan ayat tersebut dalam popup. [SEMUA]
dibuat dalam 0.07 detik
dipersembahkan oleh YLSA