Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

1 Thessalonians 4:11

Konteks
NETBible

to aspire to lead a quiet life, to attend to your own business, and to work with your hands, as we commanded you.

NASB ©

biblegateway 1Th 4:11

and to make it your ambition to lead a quiet life and attend to your own business and work with your hands, just as we commanded you,

HCSB

to seek to lead a quiet life, to mind your own business, and to work with your own hands, as we commanded you,

LEB

and to aspire to live a quiet life, and to attend to _your own business_, and to work with your own hands, just as we commanded you,

NIV ©

biblegateway 1Th 4:11

Make it your ambition to lead a quiet life, to mind your own business and to work with your hands, just as we told you,

ESV

and to aspire to live quietly, and to mind your own affairs, and to work with your hands, as we instructed you,

NRSV ©

bibleoremus 1Th 4:11

to aspire to live quietly, to mind your own affairs, and to work with your hands, as we directed you,

REB

Let it be your ambition to live quietly and attend to your own business; and to work with your hands, as we told you,

NKJV ©

biblegateway 1Th 4:11

that you also aspire to lead a quiet life, to mind your own business, and to work with your own hands, as we commanded you,

KJV

And that ye study to be quiet, and to do your own business, and to work with your own hands, as we commanded you;

[+] Bhs. Inggris

KJV
And
<2532>
that ye study
<5389> (5738)
to be quiet
<2270> (5721)_,
and
<2532>
to do
<4238> (5721)
your own business
<2398>_,
and
<2532>
to work with
<2038> (5738)
your
<5216>
own
<2398>
hands
<5495>_,
as
<2531>
we commanded
<3853> (5656)
you
<5213>_;
NASB ©

biblegateway 1Th 4:11

and to make
<5389>
it your ambition
<5389>
to lead
<2270>
a quiet
<2270>
life
<2270>
and attend
<4238>
to your own
<2398>
business and work
<2038>
with your hands
<5495>
, just
<2531>
as we commanded
<3853>
you,
NET [draft] ITL
to aspire
<5389>
to lead a quiet life
<2270>
, to attend
<4238>
to your own
<2398>
business, and
<2532>
to work
<2038>
with your
<5216>
hands
<5495>
, as
<2531>
we commanded
<3853>
you
<5213>
.
GREEK WH
και
<2532>
CONJ
φιλοτιμεισθαι
<5389> <5738>
V-PNN
ησυχαζειν
<2270> <5721>
V-PAN
και
<2532>
CONJ
πρασσειν
<4238> <5721>
V-PAN
τα
<3588>
T-APN
ιδια
<2398>
A-APN
και
<2532>
CONJ
εργαζεσθαι
<2038> <5738>
V-PNN
ταις
<3588>
T-DPF
{VAR2: [ιδιαις]
<2398>
A-DPF
} χερσιν
<5495>
N-DPF
υμων
<5216>
P-2GP
καθως
<2531>
ADV
υμιν
<5213>
P-2DP
παρηγγειλαμεν
<3853> <5656>
V-AAI-1P
GREEK SR
και
καὶ
καί
<2532>
C
φιλοτιμεισθαι
φιλοτιμεῖσθαι
φιλοτιμέομαι
<5389>
V-NPM
ησυχαζειν
ἡσυχάζειν
ἡσυχάζω
<2270>
V-NPA
και
καὶ
καί
<2532>
C
πρασσειν
πράσσειν
πράσσω
<4238>
V-NPA
τα
τὰ

<3588>
E-ANP
ιδια
ἴδια,
ἴδιος
<2398>
R-ANP
και
καὶ
καί
<2532>
C
εργαζεσθαι
ἐργάζεσθαι
ἐργάζομαι
<2038>
V-NPM
ταισ
ταῖς

<3588>
E-DFP
ιδιαισ
ἰδίαις
ἴδιος
<2398>
E-DFP
χερσιν
χερσὶν
χέρ
<5495>
N-DFP
υμων
ὑμῶν,
σύ
<4771>
R-2GP
καθωσ
καθὼς
καθώς
<2531>
C
υμιν
ὑμῖν
σύ
<4771>
R-2DP
παρηγγιλαμεν
παρηγγείλαμεν,
παραγγέλλω
<3853>
V-IAA1P




TIP #13: Klik ikon untuk membuka halaman teks alkitab dalam format PDF. [SEMUA]
dibuat dalam 0.14 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA