Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

1 Corinthians 8:12

Konteks
NETBible

If you sin against your brothers or sisters 1  in this way and wound their weak conscience, you sin against Christ.

NASB ©

biblegateway 1Co 8:12

And so, by sinning against the brethren and wounding their conscience when it is weak, you sin against Christ.

HCSB

Now when you sin like this against the brothers and wound their weak conscience, you are sinning against Christ.

LEB

Now [if you] sin in this way against the brothers and wound their conscience, which is weak, you sin against Christ.

NIV ©

biblegateway 1Co 8:12

When you sin against your brothers in this way and wound their weak conscience, you sin against Christ.

ESV

Thus, sinning against your brothers and wounding their conscience when it is weak, you sin against Christ.

NRSV ©

bibleoremus 1Co 8:12

But when you thus sin against members of your family, and wound their conscience when it is weak, you sin against Christ.

REB

In sinning against your brothers and sisters in this way and wounding their conscience, weak as it is, you sin against Christ.

NKJV ©

biblegateway 1Co 8:12

But when you thus sin against the brethren, and wound their weak conscience, you sin against Christ.

KJV

But when ye sin so against the brethren, and wound their weak conscience, ye sin against Christ.

[+] Bhs. Inggris

KJV
But
<1161>
when ye sin
<264> (5723)
so
<3779>
against
<1519>
the brethren
<80>_,
and
<2532>
wound
<5180> (5723)
their
<846>
weak
<770> (5723)
conscience
<4893>_,
ye sin
<264> (5719)
against
<1519>
Christ
<5547>_.
NASB ©

biblegateway 1Co 8:12

And so
<3779>
, by sinning
<264>
against
<1519>
the brethren
<80>
and wounding
<5180>
their conscience
<4893>
when it is weak
<770>
, you sin
<264>
against
<1519>
Christ
<5547>
.
NET [draft] ITL
If you sin
<264>
against
<1519>
your brothers or sisters
<80>
in this way
<3779>
and
<2532>
wound
<5180>
their
<846>
weak
<770>
conscience
<4893>
, you sin
<264>
against
<1519>
Christ
<5547>
.
GREEK WH
ουτως
<3779>
ADV
δε
<1161>
CONJ
αμαρτανοντες
<264> <5723>
V-PAP-NPM
εις
<1519>
PREP
τους
<3588>
T-APM
αδελφους
<80>
N-APM
και
<2532>
CONJ
τυπτοντες
<5180> <5723>
V-PAP-NPM
αυτων
<846>
P-GPM
την
<3588>
T-ASF
συνειδησιν
<4893>
N-ASF
ασθενουσαν
<770> <5723>
V-PAP-ASF
εις
<1519>
PREP
χριστον
<5547>
N-ASM
αμαρτανετε
<264> <5719>
V-PAI-2P
GREEK SR
ουτωσ
Οὕτως
οὕτως
<3779>
D
δε
δὲ
δέ
<1161>
C
αμαρτανοντεσ
ἁμαρτάνοντες
ἁμαρτάνω
<264>
V-PPANMP
εισ
εἰς
εἰς
<1519>
P
τουσ
τοὺς

<3588>
E-AMP
αδελφουσ
ἀδελφοὺς,
ἀδελφός
<80>
N-AMP
και
καὶ
καί
<2532>
C
τυπτοντεσ
τύπτοντες
τύπτω
<5180>
V-PPANMP
αυτων
αὐτῶν
αὐτός
<846>
R-3GMP
την
τὴν

<3588>
E-AFS
συνειδησιν
συνείδησιν
συνείδησις
<4893>
N-AFS
ασθενουσαν
ἀσθενοῦσαν,
ἀσθενέω
<770>
V-PPAAFS
εισ
εἰς
εἰς
<1519>
P
χν
˚Χριστὸν
χριστός
<5547>
N-AMS
αμαρτανετε
ἁμαρτάνετε.
ἁμαρτάνω
<264>
V-IPA2P

NETBible

If you sin against your brothers or sisters 1  in this way and wound their weak conscience, you sin against Christ.

NET Notes

tn See note on the phrase “brothers and sisters” in 1:10.




TIP #18: Centang "Hanya dalam TB" pada Pencarian Universal untuk pencarian teks alkitab hanya dalam versi TB [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA