Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Kejadian 30:3

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Kej 30:3

Kata Rahel: "Ini Bilha, f  budakku perempuan, g  hampirilah dia, supaya ia melahirkan anak di pangkuanku, dan supaya oleh dia akupun mempunyai keturunan. h "

AYT (2018)

Rahel berkata, “Ini Bilha, hambaku. Bersetubuhlah dengannya supaya dia dapat melahirkan anak di pangkuanku. Dengan begitu, aku juga mendapatkan anak melaluinya.”

TL (1954) ©

SABDAweb Kej 30:3

Maka kata Rakhel: Lihat, inilah sahayaku Bilha, hendaklah engkau bersetubuh dengan dia, maka ia akan beranak ditumpuanku, supaya akupun beroleh anak dari padanya.

BIS (1985) ©

SABDAweb Kej 30:3

Lalu kata Rahel, "Ini hamba saya Bilha; tidurlah dengan dia supaya ia melahirkan. Dengan demikian saya bisa menjadi ibu melalui dia."

TSI (2014)

Jawab Rahel, “Ini budakku, Bilha! Ambillah dia dan tidurlah dengannya, supaya dia melahirkan seorang anak yang nantinya kita anggap sebagai anak kita.”

MILT (2008)

Dan dia berkata, "Lihatlah Bilha, wanita pelayanku, hampirilah dia, agar ia melahirkan di pangkuanku, dan biarlah aku juga dibangunkan keturunan dari padanya."

Shellabear 2011 (2011)

Kata Rahel, "Ini Bilha, hambaku. Kawinilah dia, supaya anak yang dilahirkannya diletakkan di pangkuanku, sehingga aku juga dapat mempunyai anak melalui dia."

AVB (2015)

Kata Rahel, “Ini Bilha, hambaku. Kahwinilah dia, supaya anak yang dilahirkannya diletakkan di pangkuanku, sehingga aku juga dapat mempunyai anak melalui dia.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Kej 30:3

Kata
<0559>
Rahel: "Ini
<02009>
Bilha
<01090>
, budakku perempuan
<0519>
, hampirilah
<0413> <0935>
dia, supaya ia melahirkan anak
<03205>
di
<05921>
pangkuanku
<01290>
, dan supaya
<01571>
oleh
<04480>
dia akupun
<0595>
mempunyai keturunan
<01129>
."
TL ITL ©

SABDAweb Kej 30:3

Maka kata
<0559>
Rakhel: Lihat
<02009>
, inilah sahayaku
<0519>
Bilha
<01090>
, hendaklah engkau bersetubuh
<0935>
dengan
<0413>
dia, maka ia akan beranak
<03205>
ditumpuanku
<01290>
, supaya akupun
<0595>
beroleh anak dari
<04480>
padanya.
AYT ITL
Rahel berkata
<0559>
, “Ini Bilha
<01090>
, hambaku
<0519>
. Bersetubuhlah
<0935>
dengannya
<0413>
supaya dia dapat melahirkan anak
<03205>
di
<05921>
pangkuanku
<01290>
. Dengan begitu, aku
<0595>
juga
<01571>
mendapatkan anak
<01129>
melaluinya
<04480>
.”

[<02009>]
AVB ITL
Kata
<0559>
Rahel, “Ini Bilha
<01090>
, hambaku
<0519>
. Kahwinilah
<0935>
dia, supaya anak yang dilahirkannya
<03205>
diletakkan
<05921>
di pangkuanku
<01290>
, sehingga aku
<0595>
juga
<01571>
dapat mempunyai
<01129>
anak melalui
<04480>
dia.”

[<02009> <0413>]
HEBREW
hnmm
<04480>
ykna
<0595>
Mg
<01571>
hnbaw
<01129>
ykrb
<01290>
le
<05921>
dltw
<03205>
hyla
<0413>
ab
<0935>
hhlb
<01090>
ytma
<0519>
hnh
<02009>
rmatw (30:3)
<0559>
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Kej 30:3

Kata Rahel: "Ini Bilha, f  budakku perempuan, g  hampirilah dia, supaya ia melahirkan anak di pangkuanku, dan supaya oleh dia akupun mempunyai keturunan. h "

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Kej 30:3

Kata Rahel: "Ini Bilha, budakku perempuan 1 , hampirilah dia, supaya ia melahirkan 2  anak di pangkuanku, dan supaya oleh dia akupun mempunyai keturunan 3 ."

Catatan Full Life

Kej 30:1-24 1

Nas : Kej 30:1-24

Ayat-ayat ini mencatat terbentuknya keluarga Yakub, para pendiri suku-suku Israel. Kisah ini menunjukkan bahwa Allah bekerja untuk mencapai tujuan akhir-Nya kendatipun kelemahan, pergumulan, dan kesalahan dalam keluarga Yakub.

[+] Bhs. Inggris



TIP #25: Tekan Tombol pada halaman Studi Kamus untuk melihat bahan lain berbahasa inggris. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA