Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Kejadian 20:10

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Kej 20:10

Lagi kata Abimelekh kepada Abraham: "Apakah maksudmu, maka engkau melakukan hal ini?"

AYT (2018)

Lalu, Abimelekh berkata lagi kepada Abraham, “Apa maksudmu sehingga kamu melakukan hal ini?”

TL (1954) ©

SABDAweb Kej 20:10

Dan lagi kata Abimelekh kepada Ibrahim: Apakah yang telah kaulihat, maka engkau berbuat perkara yang demikian?

BIS (1985) ©

SABDAweb Kej 20:10

Mengapa engkau berbuat begitu?"

TSI (2014)

Apa yang membuat kamu melakukan itu?”

MILT (2008)

Dan Abimelekh berkata kepada Abraham, "Apakah yang engkau maksudkan, ketika engkau melakukan hal itu terhadap diriku?"

Shellabear 2011 (2011)

Kata Abimelekh pula kepada Ibrahim, "Apa maksudmu sehingga engkau berbuat demikian?"

AVB (2015)

Kata Abimelekh pula kepada Abraham, “Apakah maksudmu sehingga kamu berbuat demikian?”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Kej 20:10

Lagi kata
<0559>
Abimelekh
<040>
kepada
<0413>
Abraham
<085>
: "Apakah
<04100>
maksudmu
<07200>
, maka
<03588>
engkau melakukan
<06213>
hal
<01697>
ini
<02088>
?"
TL ITL ©

SABDAweb Kej 20:10

Dan lagi kata
<0559>
Abimelekh
<040>
kepada
<0413>
Ibrahim
<085>
: Apakah
<04100>
yang telah kaulihat
<07200>
, maka engkau
<03588>
berbuat
<06213>
perkara
<01697>
yang demikian
<02088>
?
AYT ITL
Lalu, Abimelekh
<040>
berkata
<0559>
lagi kepada
<0413>
Abraham
<085>
, “Apa
<04100>
maksudmu sehingga
<03588>
kamu melakukan
<06213>
hal
<01697>
ini
<02088>
?”

[<07200> <0853>]
AVB ITL
Kata
<0559>
Abimelekh
<040>
pula kepada
<0413>
Abraham
<085>
, “Apakah
<04100>
maksudmu
<07200>
sehingga
<03588>
kamu berbuat
<06213>
demikian
<01697> <02088>
?”

[<0853>]
HEBREW
hzh
<02088>
rbdh
<01697>
ta
<0853>
tyve
<06213>
yk
<03588>
tyar
<07200>
hm
<04100>
Mhrba
<085>
la
<0413>
Klmyba
<040>
rmayw (20:10)
<0559>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Kej 20:10

Lagi kata Abimelekh kepada Abraham: "Apakah maksudmu, maka engkau melakukan hal ini?"

[+] Bhs. Inggris



TIP #08: Klik ikon untuk memisahkan teks alkitab dan catatan secara horisontal atau vertikal. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA