Nehemiah 3:1--5:13
Konteks3:1 Then Eliashib the high priest and his priestly colleagues 1 arose and built the Sheep Gate. They dedicated 2 it and erected its doors, working as far as the Tower of the Hundred 3 and 4 the Tower of Hananel. 3:2 The men of Jericho 5 built adjacent to it, and Zaccur son of Imri built adjacent to them. 6
3:3 The sons of Hassenaah rebuilt the Fish Gate. They laid its beams and positioned its doors, its bolts, and its bars. 3:4 Meremoth son of Uriah, the son of Hakoz, worked on the section adjacent to them. Meshullam son of Berechiah the son of Meshezabel worked on the section next to them. And Zadok son of Baana worked on the section adjacent to them. 3:5 The men of Tekoa worked on the section adjacent to them, but their town leaders 7 would not assist 8 with the work of their master. 9
3:6 Joiada son of Paseah and Meshullam son of Besodeiah worked on the Jeshanah Gate. 10 They laid its beams and positioned its doors, its bolts, and its bars. 3:7 Adjacent to them worked Melatiah the Gibeonite and Jadon the Meronothite, who were men of Gibeon and Mizpah. These towns were under the jurisdiction 11 of the governor of Trans-Euphrates. 3:8 Uzziel son of Harhaiah, a member of the goldsmiths’ guild, worked on the section adjacent to him. Hananiah, a member of the perfumers’ guild, worked on the section adjacent to him. They plastered 12 the city wall of Jerusalem 13 as far as the Broad Wall. 3:9 Rephaiah son of Hur, head of a half-district of Jerusalem, worked on the section adjacent to them. 3:10 Jedaiah son of Harumaph worked on the section adjacent to them opposite 14 his house, and Hattush son of Hashabneiah worked on the section adjacent to him. 3:11 Malkijah son of Harim and Hasshub son of Pahath-Moab worked on another section and the Tower of the Fire Pots. 3:12 Shallum son of Hallohesh, head of a half-district of Jerusalem, worked on the section adjacent to him, assisted by his daughters. 15
3:13 Hanun and the residents of Zanoah worked on the Valley Gate. They rebuilt it and positioned its doors, its bolts, and its bars, in addition to working on fifteen hundred feet 16 of the wall as far as the Dung Gate.
3:14 Malkijah son of Recab, head of the district of Beth Hakkerem, worked on the Dung Gate. He rebuilt it and positioned its doors, its bolts, and its bars.
3:15 Shallun son of Col-Hozeh, head of the district of Mizpah, worked on the Fountain Gate. He rebuilt it, put on its roof, and positioned its doors, its bolts, and its bars. In addition, he rebuilt the wall of the Pool of Siloam, 17 by the royal garden, as far as the steps that go down from the City of David. 3:16 Nehemiah son of Azbuk, head of a half-district of Beth Zur, worked after him as far as the tombs of David and the artificial pool and the House of the Warriors.
3:17 After him the Levites worked – Rehum son of Bani and 18 after him Hashabiah, head of half the district of Keilah, for his district. 3:18 After him their relatives 19 worked – Binnui 20 son of Henadad, head of a half-district of Keilah. 3:19 Adjacent to him Ezer son of Jeshua, head of Mizpah, worked on another section, opposite the ascent to the armory at the buttress. 3:20 After him Baruch son of Zabbai worked on another section, from the buttress to the door of the house of Eliashib the high priest. 3:21 After him Meremoth son of Uriah, the son of Hakkoz, worked on another section from the door of Eliashib’s house to the end of it. 21
3:22 After him the priests worked, men of the nearby district. 3:23 After them Benjamin and Hasshub worked opposite their house. After them Azariah son of Maaseiah, the son of Ananiah, worked near his house. 3:24 After him Binnui son of Henadad worked on another section, from the house of Azariah to the buttress and the corner. 3:25 After him Palal son of Uzai worked 22 opposite the buttress and the tower that protrudes from the upper palace 23 of the court of the guard. After him Pedaiah son of Parosh 3:26 and the temple servants who were living on Ophel worked 24 up to the area opposite the Water Gate toward the east and the protruding tower. 3:27 After them the men of Tekoa worked on another section, from opposite the great protruding tower to the wall of Ophel.
3:28 Above the Horse Gate the priests worked, each in front of his house. 3:29 After them Zadok son of Immer worked opposite his house, and after him Shemaiah son of Shecaniah, guard at the East Gate, worked. 3:30 After him 25 Hananiah son of Shelemiah, and Hanun, the sixth son of Zalaph, worked on another section. After them Meshullam son of Berechiah worked opposite his quarters. 3:31 After him Malkijah, one of the goldsmiths, worked as far as the house of the temple servants and the traders, opposite the Inspection Gate, 26 and up to the room above the corner. 3:32 And between the room above the corner and the Sheep Gate the goldsmiths and traders worked.
4:1 (3:33) 27 Now when Sanballat heard that we were rebuilding the wall he became angry and was quite upset. He derided the Jews, 4:2 and in the presence of his colleagues 28 and the army of Samaria 29 he said, “What are these feeble Jews doing? Will they be left to themselves? 30 Will they again offer sacrifice? Will they finish this in a day? Can they bring these burnt stones to life again from piles of dust?”
4:3 Then Tobiah the Ammonite, who was close by, said, “If even a fox were to climb up on what they are building, it would break down their wall of stones!”
4:4 Hear, O our God, for we are despised! Return their reproach on their own head! Reduce them to plunder in a land of exile! 4:5 Do not cover their iniquity, and do not wipe out their sin from before them. For they have bitterly offended 31 the builders! 32
4:6 So we rebuilt the wall, and the entire wall was joined together up to half its height. 33 The people were enthusiastic in their work. 34
4:7 (4:1) 35 When Sanballat, Tobiah, the Arabs, the Ammonites, and the people of Ashdod heard that the restoration of the walls of Jerusalem 36 had moved ahead and that the breaches had begun to be closed, they were very angry. 4:8 All of them conspired together to move with armed forces 37 against Jerusalem and to create a disturbance in it. 4:9 So we prayed to our God and stationed a guard to protect against them 38 both day and night. 4:10 Then those in Judah said, “The strength of the laborers 39 has failed! The debris is so great that we are unable to rebuild the wall.”
4:11 Our adversaries also boasted, 40 “Before they are aware or anticipate 41 anything, we will come in among them and kill them, and we will bring this work to a halt!”
4:12 So it happened that the Jews who were living near them came and warned us repeatedly 42 about all the schemes 43 they were plotting 44 against us.
4:13 So I stationed people at the lower places behind the wall in the exposed places. 45 I stationed the people by families, with their swords, spears, and bows. 4:14 When I had made an inspection, 46 I stood up and said to the nobles, the officials, and the rest of the people, “Don’t be afraid of them. Remember the great and awesome Lord, 47 and fight on behalf of your brothers, your sons, your daughters, your wives, and your families!” 48
4:15 It so happened that when our adversaries heard that we were aware of these matters, 49 God frustrated their intentions. Then all of us returned to the wall, each to his own work. 4:16 From that day forward, half of my men were doing the work and half of them were taking up spears, 50 shields, bows, and body armor. Now the officers were behind all the people 51 of Judah 4:17 who were rebuilding the wall. 52 Those who were carrying loads did so 53 by keeping one hand on the work and the other on their weapon. 4:18 The builders to a man had their swords strapped to their sides while they were building. But the trumpeter 54 remained with me.
4:19 I said to the nobles, the officials, and the rest of the people, “The work is demanding 55 and extensive, and we are spread out on the wall, far removed from one another. 4:20 Wherever you hear the sound of the trumpet, gather there with us. Our God will fight for us!”
4:21 So we worked on, 56 with half 57 holding spears, from dawn till dusk. 58 4:22 At that time I instructed 59 the people, “Let every man and his coworker spend the night in Jerusalem and let them be guards for us by night and workers by day. 4:23 We did not change clothes 60 – not I, nor my relatives, nor my workers, nor the watchmen who were with me. Each had his weapon, even when getting a drink of water. 61
5:1 Then there was a great outcry from the people and their wives against their fellow Jews. 62 5:2 There were those who said, “With our sons and daughters, we are many. We must obtain 63 grain in order to eat and stay alive.” 5:3 There were others who said, “We are putting up our fields, our vineyards, and our houses as collateral in order to obtain grain during the famine.” 5:4 Then there were those who said, “We have borrowed money to pay our taxes to the king 64 on our fields and our vineyards. 5:5 And now, though we share the same flesh and blood as our fellow countrymen, 65 and our children are just like their children, 66 still we have found it necessary to subject our sons and daughters to slavery. 67 Some of our daughters have been subjected to slavery, while we are powerless to help, 68 since our fields and vineyards now belong to other people.” 69
5:6 I was very angry when I heard their outcry and these complaints. 70 5:7 I considered these things carefully 71 and then registered a complaint with the wealthy 72 and the officials. I said to them, “Each one of you is seizing the collateral 73 from your own countrymen!” 74 Because of them I called for 75 a great public assembly. 5:8 I said to them, “To the extent possible we have bought back our fellow Jews 76 who had been sold to the Gentiles. But now you yourselves want to sell your own countrymen, 77 so that we can then buy them back!” They were utterly silent, and could find nothing to say.
5:9 Then I 78 said, “The thing that you are doing is wrong! 79 Should you not conduct yourselves 80 in the fear of our God in order to avoid the reproach of the Gentiles who are our enemies? 5:10 Even I and my relatives 81 and my associates 82 are lending them money and grain. But let us abandon this practice of seizing collateral! 83 5:11 This very day return to them their fields, their vineyards, their olive trees, and their houses, along with the interest 84 that you are exacting from them on the money, the grain, the new wine, and the olive oil.”
5:12 They replied, “We will return these things, 85 and we will no longer demand anything from them. We will do just as you say.” Then I called the priests and made the wealthy and the officials 86 swear to do what had been promised. 87 5:13 I also shook out my garment, 88 and I said, “In this way may God shake out from his house and his property every person who does not carry out 89 this matter. In this way may he be shaken out and emptied!” All the assembly replied, “So be it!” and they praised the LORD. Then the people did as they had promised. 90


[3:1] 1 tn Heb “his brothers the priests.”
[3:1] 2 tn Or “consecrated” (so NASB, NRSV); KJV, ASV “sanctified”; NCV “gave it to the Lord’s service.”
[3:1] 3 tc The MT adds קִדְּשׁוּהוּ (qidshuhu, “they sanctified it”). This term is repeated from the first part of the verse, probably as an intentional scribal addition to harmonize this statement with the preceding parallel statement.
[3:1] 4 tc The translation reads וְעַד (vÿ’ad, “and unto”) rather than the MT reading עַד (ad, “unto”). The original vav (ו) was probably dropped accidentally due to haplography with the final vav on the immediately preceding word in the MT.
[3:2] 5 map For the location of Jericho see Map5 B2; Map6 E1; Map7 E1; Map8 E3; Map10 A2; Map11 A1.
[3:5] 9 tn Heb “their nobles.”
[3:5] 10 tn Heb “bring their neck.”
[3:5] 11 tn The plural form אֲדֹנֵיהֶם (’adonehem, “lords”) is probably a plural of majesty referring to Nehemiah (e.g., Isa 19:4; see GKC 399 §124.i). However, some English versions take the plural to refer to the “supervisors” (NIV, NCV, TEV) and others to “their Lord” (KJV, NRSV).
[3:6] 13 tn Or “the Old Gate” (cf. KJV, ASV, NASB, NCV, NRSV, NLT).
[3:7] 17 tn Heb “to the seat.”
[3:8] 21 tc Assuming that the MT reading וַיַּעַזְבוּ (vayya’azvu) is related to the root עָזַב I (“to abandon”) – which makes little sense contextually – some interpreters emend the MT to וַיַּעַזְרוּ (vayya’azru, “they aided”), as suggested by the editors of BHS. However, it is better to relate this term to the root II עָזַב meaning “to restore; to repair” (BDB 738 s.v. II עָזַב) or “to plaster” (HALOT 807 s.v. II עזב qal.1). This homonymic root is rare, appearing elsewhere only in Exod 23:5 and Job 9:27, where it means “to restore; to put in order” (HALOT 807-8 s.v. II עזב qal.2). The related Mishnaic Hebrew noun מעזיבה refers to a “plastered floor.” This Hebrew root is probably related to the cognate Ugaritic, Old South Arabic and Sabean verbs that mean “to restore” and “to prepare; to lay” (see BDB 738 s.v.; HALOT 807 s.v.). Some scholars in the nineteenth century suggested that this term be nuanced “paved.” However, most modern English versions have “restored” (so NAB, NASB, NIV, NRSV) or “rebuilt” (so NCV, CEV).
[3:8] 22 tn Heb “[the city wall of] Jerusalem.” The term “Jerusalem” probably functions as a metonymy of association for the city wall of Jerusalem. Accordingly, the phrase “the city wall of” has been supplied in the translation to clarify this figurative expression.
[3:10] 25 tc The translation reads נֶגֶד (neged, “before”) with a few medieval Hebrew
[3:12] 29 tc The reference to daughters, while not impossible, is odd in light of the cultural improbability that young women would participate in the strenuous labor of rebuilding city walls. All other such references in the Book of Nehemiah presuppose male laborers. Not surprisingly, some scholars suspect a textual problem. One medieval Hebrew
[3:13] 33 tn Heb “one thousand cubits.” The standard cubit in the OT is assumed by most authorities to be about eighteen inches (45 cm) long, so this section of the wall would be about fifteen hundred feet (450 m).
[3:15] 37 tn The Hebrew word translated “Siloam” is הַשֶּׁלַח (hashelakh, “water-channel”; cf. ASV, NASB, NRSV, TEV, CEV “Shelah”). It apparently refers to the Pool of Siloam whose water supply came from the Gihon Spring via Hezekiah’s Tunnel built in 701
[3:17] 41 tc The translation reads וְעַל (vÿ’al, “and unto”) with several medieval Hebrew
[3:18] 46 tc The translation reads with a few medieval Hebrew
[3:21] 49 tn Heb “the house of Eliashib.” This has not been repeated in the translation for stylistic reasons.
[3:25] 53 tc The MT lacks the phrase אַחֲרָיו הֶחֱזִיק (’akharayv hekheziq, “after him worked”). This phrase is used repeatedly in Neh 3:16-31 to introduce each worker and his location. It probably dropped out accidentally through haplography.
[3:25] 54 tn Heb “house of the king.”
[3:26] 57 tc The Hebrew text lacks the verb “worked.” It is implied, however, and has been supplied in the translation.
[3:30] 61 tc The translation reads אַחֲרָיו (’akharayv, “after him”) with the Qere and many medieval Hebrew
[3:31] 65 tn Heb “Miphkad Gate” (so TEV; KJV similar); NRSV “Muster Gate.”
[4:1] 69 sn Beginning with 4:1, the verse numbers through 4:23 in the English Bible differ from the verse numbers in the Hebrew text (BHS), with 4:1 ET = 3:33 HT, 4:2 ET = 3:34 HT, 4:3 ET = 3:35 HT, 4:4 ET = 3:36 HT, 4:5 ET = 3:37 HT, 4:6 ET = 3:38 HT, 4:7 ET = 4:1 HT, etc., through 4:23 ET = 4:17 HT. Thus in the Hebrew Bible chap. 3 of the Book of Nehemiah has 38 verses, while chap. 4 has only 17 verses.
[4:2] 74 map For location see Map2 B1; Map4 D3; Map5 E2; Map6 A4; Map7 C1.
[4:2] 75 tc The Hebrew text is difficult here. The present translation follows the MT, but the text may be corrupt. H. G. M. Williamson (Ezra, Nehemiah [WBC], 213-14) translates these words as “Will they commit their cause to God?” suggesting that MT לָהֶם (lahem, “to them”) should be emended to לֵאלֹהִים (lelohim, “to God”), a proposal also found in the apparatus of BHS. In his view later scribes altered the phrase out of theological motivations. J. Blenkinsopp’s translation is similar: “Are they going to leave it all to God?” (Ezra–Nehemiah [OTL], 242-44). However, a problem for this view is the absence of external evidence to support the proposed emendation. The sense of the MT reading may be the notion that the workers – if left to their own limited resources – could not possibly see such a demanding and expensive project through to completion. This interpretation understands the collocation עָזַב (’azav, “to leave”) plus לְ (lÿ, “to”) to mean “commit a matter to someone,” with the sense in this verse “Will they leave the building of the fortified walls to themselves?”
[4:5] 77 tn The Hiphil stem of כָּעַס (ka’as) may mean: (1) “to provoke to anger”; (2) “to bitterly offend”; or (3) “to grieve” (BDB 495 s.v. Hiph.; HALOT 491 s.v. כעס hif). The Hebrew lexicons suggest that “bitterly offend” is the most appropriate nuance here.
[4:5] 78 tn Heb “before the builders.” The preposition נֶגֶד (neged, “before”) here connotes “in the sight of” or “in the view of” (BDB 617 s.v. 1.a; HALOT 666 s.v. 1.a).
[4:6] 81 tn Heb “up to its half.”
[4:6] 82 tn Heb “the people had a heart to work.”
[4:7] 85 sn Chapter 4 begins here in the Hebrew text (BHS). See the note at 4:1.
[4:7] 86 map For location see Map5 B1; Map6 F3; Map7 E2; Map8 F2; Map10 B3; JP1 F4; JP2 F4; JP3 F4; JP4 F4.
[4:9] 93 tn Heb “against them.” The words “to protect” are added in the translation for the sake of clarity and smoothness. Some emend MT עֲלֵיהֶם (’alehem, “against them”) to עָלֶיהָ (’aleha, “against it,” i.e., Jerusalem).
[4:10] 97 tn Heb “burden-bearers.”
[4:12] 105 tn Heb “ten times.”
[4:12] 106 tc The MT reads the anomalous מִכָּל־הַמְּקֹמוֹת (mikkol hammÿqomot, “from every place”) but the BHS editors propose כָּל־הַמְּזִמּוֹת (kol hammÿzimmot, “about every scheme”). The initial mem (מ) found in the MT may have been added accidentally due to dittography with the final mem (ם) on the immediately preceding word, and the MT qof (ק) may have arisen due to orthographic confusion with the similar looking zayin (ז). The emendation restores sense to the line in the MT, which makes little sense and features an abrupt change of referents: “Wherever you turn, they will be upon us!” The threat was not against the villagers living nearby but against those repairing the wall, as the following context indicates. See also the following note on the word “plotting.”
[4:12] 107 tc The MT reads תָּשׁוּבוּ (tashuvu, “you turn”) which is awkward contextually. The BHS editors propose emending to חָשְׁבוּ (hashÿvu, “they were plotting”) which harmonizes well with the context. This emendation involves mere orthographic confusion between similar looking ח (khet) and ת (tav), and the resultant dittography of middle vav (ו) in MT. See also the preceding note on the word “schemes.”
[4:13] 109 tc The MT preserves the anomalous Kethib form צְחִחִיִּים (tsÿkhikhiyyim); the Qere reads צְחִיחִים (tsÿkhikhim) which is preferred (BDB 850 s.v. צָהִיחַ; HALOT 1018 s.v. *צָהִיחַ).
[4:14] 113 tn Heb “And I saw.”
[4:14] 114 tn The Hebrew term translated “Lord” here is אֲדֹנָי (’adonay).
[4:15] 117 tn Heb “it was known to us.”
[4:16] 121 tc The MT reads “and spears.” The conjunction should be deleted.
[4:16] 122 tn Heb “all the house.”
[4:17] 125 tn The first words of v. 17, “who were rebuilding the wall,” should be taken with the latter part of v. 16.
[4:17] 126 tn Heb “were carrying loads.” The LXX reads ἐν ὅπλοις (en hoplois, “with weapons”).
[4:18] 129 tn Heb “the one blowing the shophar.”
[4:21] 137 tn Heb “and we were doing the work.”
[4:21] 138 tn Heb “half of them.”
[4:21] 139 tn Heb “from the coming up of the dawn till the coming forth of the stars.”
[4:22] 141 tn Heb “said [to].”
[4:23] 145 tn Heb “strip off our garments.”
[4:23] 146 tc Heb “a man, his weapon, the waters.” The MT, if in fact it is correct, is elliptical and difficult. Some scholars emend the MT reading הַמָּיִם (hammayim, “the waters”) to בִּמִנוֹ (bimino, “in his right hand”; cf. NAB, NRSV) or מִינוּ(י)הֵ (heminu, “they held on the right side”).
[5:1] 149 tn Heb “their brothers the Jews.”
[5:2] 153 tn Heb “take” (so also in v. 3).
[5:4] 157 tn Heb “for the tax of the king.”
[5:5] 161 tn Heb “according to the flesh of our brothers is our flesh.”
[5:5] 162 tn Heb “like their children, our children.”
[5:5] 163 tn Heb “to become slaves” (also later in this verse).
[5:5] 164 tn Heb “there is not power for our hand.” The Hebrew expression used here is rather difficult.
[5:5] 165 sn The poor among the returned exiles were being exploited by their rich countrymen. Moneylenders were loaning large amounts of money, and not only collecting interest on loans which was illegal (Lev 25:36-37; Deut 23:19-20), but also seizing pledges as collateral (Neh 5:3) which was allowed (Deut 24:10). When the debtors missed a payment, the moneylenders would seize their collateral: their fields, vineyards and homes. With no other means of income, the debtors were forced to sell their children into slavery, a common practice at this time (Neh 5:5). Nehemiah himself was one of the moneylenders (Neh 5:10), but he insisted that seizure of collateral from fellow Jewish countrymen was ethically wrong (Neh 5:9).
[5:7] 169 tn Heb “my heart was advised upon me.”
[5:7] 171 tn Heb “taking a creditor’s debt.” The Hebrew noun מַשָּׁא (masha’) means “interest; debt” and probably refers to the collateral (pledge) collected by a creditor (HALOT 641-42 s.v.). This particular noun form appears only in Nehemiah (5:7, 10; 10:32); however, it is related to מַשָּׁאָה (masha’ah, “contractual loan; debt; collateral”) which appears elsewhere (Deut 24:10; Prov 22:26; cf. Neh 5:11). See the note on the word “people” at the end of v. 5. The BHS editors suggest emending the MT to מָשָׂא (masa’, “burden”), following several medieval Hebrew
[5:7] 172 tn Heb “his brothers.”
[5:8] 173 tn Heb “our brothers, the Jews.”
[5:8] 174 tn Heb “your brothers.”
[5:9] 177 tc The translation reads with the Qere and the ancient versions וָאוֹמַר (va’omar, “and I said”) rather than the MT Kethib, וַיֹּאמֶר (vayyo’mer, “and he said”).
[5:9] 178 tn Heb “not good.” The statement “The thing…is not good” is an example of tapeinosis, a figurative expression which emphasizes the intended point (“The thing…is wrong!”) by negating its opposite.
[5:9] 179 tn Heb “[should you not] walk.”
[5:10] 183 tn Heb “this debt.” This expression is a metonymy of association: “debt” refers to the seizure of the collateral of the debt.
[5:11] 185 tc The MT reads וּמְאַת (umÿ’at, “and the hundredth”) which is somewhat enigmatic. The BHS editors suggest emending to וּמַשַּׁאת (umasha’t, “and the debt”) which refers to the interest or collateral (pledge) seized by a creditor (Deut 24:10; Prov 22:26; see HALOT 641-42 s.v. מַשָּׁא). The term מַשַּׁאת (masha’t) is related to the noun מָשָּׁא (masha’, “debt”) in 5:7, 10.
[5:12] 189 tn The words “these things” are not included in the Hebrew text, but have been supplied in the translation for clarity.
[5:12] 190 tn Heb “took an oath from them”; the referents (the wealthy and the officials, cf. v. 7) have been specified in the translation for clarity.
[5:12] 191 tn Heb “according to this word.”