Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Keluaran 23:5

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Kel 23:5

Apabila engkau melihat rebah keledai w  musuhmu karena berat bebannya, maka janganlah engkau enggan menolongnya. Haruslah engkau rela menolong dia dengan membongkar muatan keledainya.

AYT (2018)

Jika kamu melihat keledai milik orang yang membencimu rebah di bawah bebannya, jangan kamu meninggalkannya, kamu harus benar-benar melepaskan bebannya.

TL (1954) ©

SABDAweb Kel 23:5

Jikalau kamu melihat keledai seorang yang benci akan kamu telah rebah di bawah tanggungannya, patutkah kamu enggan akan tolong menurunkan tanggungannya? Tidak; melainkan hendaklah kamu menolong akan dia dalam menurunkan tanggungannya itu.

BIS (1985) ©

SABDAweb Kel 23:5

Kalau keledai musuhmu jatuh karena berat bebannya, tolonglah dia menegakkan keledai itu; jangan tinggalkan begitu saja.

TSI (2014)

Jika kamu melihat keledai seseorang yang membencimu jatuh karena bebannya terlalu berat, bantulah dia agar keledainya berdiri kembali. Jangan tinggalkan orang itu dalam keadaan susah.

MILT (2008)

Ketika engkau melihat keledai jantan orang yang membencimu rebah di bawah bebannya, maka haruslah engkau berhenti dari meninggalkannya; engkau harus benar-benar melepaskan bebannya.

Shellabear 2011 (2011)

Jika engkau melihat keledai milik orang yang membencimu rebah karena berat tanggungannya, jangan enggan menolongnya. Tolonglah orang itu dan juga keledainya.

AVB (2015)

Jika kamu melihat keldai milik orang yang membencimu rebah kerana berat tanggungannya, jangan enggan menolongnya. Tolonglah orang itu dan juga keldainya.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Kel 23:5

Apabila
<03588>
engkau melihat
<07200>
rebah
<07257>
keledai
<02543>
musuhmu
<08130>
karena
<08478>
berat bebannya
<04853>
, maka janganlah engkau enggan
<02308>
menolongnya
<05800>
. Haruslah engkau rela menolong
<05800>
dia dengan
<05973>
membongkar muatan
<05800>
keledainya.
TL ITL ©

SABDAweb Kel 23:5

Jikalau
<03588>
kamu melihat
<07200>
keledai
<02543>
seorang yang benci
<08130>
akan kamu telah rebah
<07257>
di bawah
<08478>
tanggungannya
<04853>
, patutkah kamu enggan akan tolong
<02308>
menurunkan
<05800>
tanggungannya? Tidak; melainkan hendaklah kamu menolong
<05800>
akan dia dalam menurunkan
<05800>
tanggungannya itu.
AYT ITL
Jika
<03588>
kamu melihat
<07200>
keledai
<02543>
milik orang yang membencimu
<08130>
rebah
<07257>
di bawah
<08478>
bebannya
<04853>
, jangan
<02308>
kamu meninggalkannya
<05800> <05800>
, kamu harus benar-benar melepaskan
<05800>
bebannya.

[<00> <05973> <00>]
AVB ITL
Jika
<03588>
kamu melihat
<07200>
keldai
<02543>
milik orang yang membencimu
<08130>
rebah
<07257>
kerana
<08478>
berat tanggungannya
<04853>
, jangan enggan
<02308>
menolongnya
<05800>
. Tolonglah
<05800>
orang itu dan juga keldainya.

[<05800> <00> <05973> <00>]
HEBREW
o
wme
<05973>
bzet
<05800>
bze
<05800>
wl
<0>
bzem
<05800>
tldxw
<02308>
wavm
<04853>
txt
<08478>
Ubr
<07257>
Kanv
<08130>
rwmx
<02543>
hart
<07200>
yk (23:5)
<03588>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Kel 23:5

Apabila engkau melihat 1  rebah keledai musuhmu karena berat bebannya, maka janganlah engkau enggan menolongnya 2 . Haruslah engkau rela menolong 2  dia dengan membongkar 2  muatan keledainya.

[+] Bhs. Inggris



TIP #22: Untuk membuka tautan pada Boks Temuan di jendela baru, gunakan klik kanan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA