TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Kisah Para Rasul 4:16

Konteks
4:16 saying, “What should we do with these men? For it is plain 1  to all who live in Jerusalem that a notable miraculous sign 2  has come about through them, 3  and we cannot deny it.

Kisah Para Rasul 12:6

Konteks
12:6 On that very night before Herod was going to bring him out for trial, 4  Peter was sleeping between two soldiers, bound with two chains, while 5  guards in front of the door were keeping watch 6  over the prison.

Kisah Para Rasul 19:38

Konteks
19:38 If then Demetrius and the craftsmen who are with him have a complaint 7  against someone, the courts are open 8  and there are proconsuls; let them bring charges against one another there. 9 

Kisah Para Rasul 22:29

Konteks
22:29 Then those who were about to interrogate him stayed away 10  from him, and the commanding officer 11  was frightened when he realized that Paul 12  was 13  a Roman citizen 14  and that he had had him tied up. 15 

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[4:16]  1 tn Or “evident.”

[4:16]  2 tn Here σημεῖον (shmeion) has been translated as “miraculous sign” rather than simply “sign” or “miracle” since both components appear to be present in the context. It is clear that the healing of the lame man was a miracle, but for the Sanhedrin it was the value of the miraculous healing as a sign that concerned them because it gave attestation to the message of Peter and John. The sign “speaks” as Peter claimed in 3:11-16.

[4:16]  3 tn Or “has been done by them.”

[12:6]  4 tn Grk “was going to bring him out,” but the upcoming trial is implied. See Acts 12:4.

[12:6]  5 tn Grk “two chains, and.” Logically it makes better sense to translate this as a temporal clause, although technically it is a coordinate clause in Greek.

[12:6]  6 tn Or “were guarding.”

[19:38]  7 tn BDAG 600 s.v. λόγος 1.a.ε has “ἔχειν πρός τινα λόγον have a complaint against someone19:38.”

[19:38]  8 tn L&N 56.1 has ‘if Demetrius and his workers have an accusation against someone, the courts are open’ Ac 19:38.”

[19:38]  9 tn The word “there” is not in the Greek text but is implied. The official’s request is that the legal system be respected.

[22:29]  10 tn BDAG 158 s.v. ἀφίστημι 2.b has “keep awayἀπό τινος… Lk 4:13; Ac 5:38; 2 Cor 12:8…cp. Ac 22:29.” In context, the point would seem to be not that the interrogators departed or withdrew, but that they held back from continuing the flogging.

[22:29]  11 tn Grk “the chiliarch” (an officer in command of a thousand soldiers). See note on the term “commanding officer” in v. 24.

[22:29]  12 tn Grk “he”; the referent (Paul) has been specified in the translation for clarity.

[22:29]  13 tn This is a present tense (ἐστιν, estin) retained in indirect discourse. It must be translated as a past tense in contemporary English.

[22:29]  14 tn The word “citizen” is supplied here for emphasis and clarity.

[22:29]  15 sn Had him tied up. Perhaps a reference to the chains in Acts 21:33, or the preparations for the lashing in Acts 22:25. A trial would now be needed to resolve the matter. The Roman authorities’ hesitation to render a judgment in the case occurs repeatedly: Acts 22:30; 23:28-29; 24:22; 25:20, 26-27. The legal process begun here would take the rest of Acts and will be unresolved at the end. The process itself took four years of Paul’s life.



TIP #14: Gunakan Boks Temuan untuk melakukan penyelidikan lebih jauh terhadap kata dan ayat yang Anda cari. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA