Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Kisah Para Rasul 21:33

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Kis 21:33

Kepala pasukan itu mendekati Paulus, menangkapnya dan menyuruh mengikat dia k  dengan dua l  rantai, m  lalu bertanya siapakah dia dan apakah yang telah diperbuatnya.

AYT (2018)

Setelah itu, kepala pasukan mendekati Paulus dan menangkapnya, serta memerintahkan agar Paulus diikat dengan dua rantai. Lalu, ia mulai bertanya siapa Paulus dan apa yang telah dilakukannya.

TL (1954) ©

SABDAweb Kis 21:33

Lalu panglima laskar itu datang dekat sambil memegangkan dia dan memberi perintah merantaikan dia dengan dua rantai, dan bertanya siapa dia dan apa yang dilakukannya.

BIS (1985) ©

SABDAweb Kis 21:33

Komandan itu pergi kepada Paulus lalu menangkapnya, dan menyuruh orang memborgol dia. Kemudian komandan itu bertanya mengenai siapa Paulus itu dan apa yang telah dilakukannya.

TSI (2014)

Sesudah komandan itu tiba, dia menyuruh tentara-tentaranya menangkap Paulus dan mengikat dia dengan rantai kepada dua tentara di sebelah kiri dan kanannya. Lalu dia bertanya, “Siapa orang ini, dan kesalahan apa yang sudah dilakukannya?”

MILT (2008)

Kemudian sambil menghampirinya, perwira itu menangkapnya, dan memerintahkan agar mengikatnya dengan dua rantai, dan dia menyidik siapakah dia dan apa yang sedang ia lakukan.

Shellabear 2011 (2011)

Kepala pasukan itu mendekat, lalu menangkap Paul dan memerintahkan supaya ia diikat dengan dua rantai. Kemudian ia bertanya, "Siapa orang ini dan apa yang telah dilakukannya?"

AVB (2015)

Ketua pasukan tentera itu datang menangkap Paulus, disuruhnya ikat dengan dua rantai. Dia bertanya siapakah dia dan apakah yang telah dilakukannya.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Kis 21:33

Kepala pasukan
<5506>
itu mendekati
<1448>
Paulus, menangkapnya
<1949> <846>
dan
<2532>
menyuruh
<2753>
mengikat
<1210>
dia dengan dua
<1417>
rantai
<254>
, lalu
<2532>
bertanya
<4441>
siapakah
<5101>
dia
<1510>
dan
<2532>
apakah
<5101>
yang telah diperbuatnya
<4160>
.

[<5119> <1510>]
TL ITL ©

SABDAweb Kis 21:33

Lalu
<5119>
panglima
<5506>
laskar itu datang dekat
<1448>
sambil memegangkan
<1949>
dia
<846>
dan
<2532>
memberi perintah
<2753>
merantaikan
<1210>
dia dengan dua
<1417>
rantai
<254>
, dan
<2532>
bertanya
<4441>
siapa
<5101>
dia dan
<2532>
apa
<5101>
yang dilakukannya
<4160>
.
AYT ITL
Setelah itu
<5119>
, kepala pasukan
<5506>
mendekati
<1448>
Paulus dan menangkapnya
<1949>
, serta
<2532>
memerintahkan
<2753>
agar Paulus diikat
<1210>
dengan dua
<1417>
rantai
<254>
. Lalu
<2532>
, ia mulai bertanya
<4441>
siapa
<5101>
Paulus dan
<2532>
apa
<5101>
yang telah dilakukannya
<4160>
.

[<846> <1510> <1510>]
AVB ITL
Ketua pasukan tentera
<5506>
itu datang
<1448>
menangkap
<1949>
Paulus
<846>
, disuruhnya
<2753>
ikat
<1210>
dengan dua
<1417>
rantai
<254>
. Dia bertanya
<4441>
siapakah
<5101> <1510>
dia dan
<2532>
apakah
<5101> <1510>
yang telah dilakukannya
<4160>
.

[<5119> <2532> <2532>]
GREEK
τοτε
<5119>
ADV
εγγισας
<1448> <5660>
V-AAP-NSM
ο
<3588>
T-NSM
χιλιαρχος
<5506>
N-NSM
επελαβετο
<1949> <5633>
V-2ADI-3S
αυτου
<846>
P-GSM
και
<2532>
CONJ
εκελευσεν
<2753> <5656>
V-AAI-3S
δεθηναι
<1210> <5683>
V-APN
αλυσεσιν
<254>
N-DPF
δυσιν
<1417>
A-DPF
και
<2532>
CONJ
επυνθανετο
<4441> <5711>
V-INI-3S
τις
<5101>
I-NSM
ειη
<1498> <5751>
V-PXO-3S
και
<2532>
CONJ
τι
<5101>
I-NSN
εστιν
<2076> <5748>
V-PXI-3S
πεποιηκως
<4160> <5761>
V-RAP-NSM
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Kis 21:33

Kepala pasukan itu mendekati Paulus, menangkapnya dan 2  menyuruh mengikat 1  dia dengan dua rantai, lalu bertanya 2  siapakah dia dan 2  apakah yang telah diperbuatnya.

[+] Bhs. Inggris



TIP #28: Arahkan mouse pada tautan catatan yang terdapat pada teks alkitab untuk melihat catatan ayat tersebut dalam popup. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA