TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Kejadian 31:35

Konteks
31:35 Rachel 1  said to her father, “Don’t be angry, 2  my lord. I cannot stand up 3  in your presence because I am having my period.” 4  So he searched thoroughly, 5  but did not find the idols.

Amsal 1:8

Konteks

1:8 Listen, 6  my child, 7  to the instruction 8  from 9  your father,

and do not forsake the teaching 10  from 11  your mother.

Yesaya 30:1

Konteks
Egypt Will Prove Unreliable

30:1 “The rebellious 12  children are as good as dead,” 13  says the Lord,

“those who make plans without consulting me, 14 

who form alliances without consulting my Spirit, 15 

and thereby compound their sin. 16 

Efesus 6:1-3

Konteks

6:1 Children, 17  obey your parents in the Lord 18  for this is right. 6:2Honor your father and mother, 19  which is the first commandment accompanied by a promise, namely, 6:3that it may go 20  well with you and that you will live 21  a long time on the earth. 22 

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[31:35]  1 tn Heb “she”; the referent (Rachel) has been specified in the translation for clarity.

[31:35]  2 tn Heb “let it not be hot in the eyes of my lord.” This idiom refers to anger, in this case as a result of Rachel’s failure to stand in the presence of her father as a sign of respect.

[31:35]  3 tn Heb “I am unable to rise.”

[31:35]  4 tn Heb “the way of women is to me.” This idiom refers to a woman’s menstrual period.

[31:35]  5 tn The word “thoroughly” is not in the Hebrew text, but is implied.

[1:8]  6 tn The imperative שְׁמַע (shÿma’, “Listen!”) forms an urgent exhortation which expects immediate compliance with parental instruction.

[1:8]  7 tn Heb “my son.” It is likely that collections of proverbs grew up in the royal courts and were designed for the training of the youthful prince. But once the collection was included in the canon, the term “son” would be expanded to mean a disciple, for all the people were to learn wisdom when young. It would not be limited to sons alone but would include daughters – as the expression “the children of (בְּנֵי, bÿne) Israel” (including males and females) clearly shows. Several passages in the Mishnah and Talmud record instructions to teach daughters the Mosaic law so that they will be righteous and avoid sin as well. The translation “my child,” although not entirely satisfactory, will be used here.

[1:8]  8 tn Heb “training” or “discipline.” See note on 1:2.

[1:8]  9 tn Heb “of.” The noun אָבִיךָ (’avikha, “of your father”) may be classified as a genitive of source.

[1:8]  10 tn Heb “instruction.” In Proverbs the noun תּוֹרַה (torah) often means “instruction” or “moral direction” rather than “law” (BDB 435 s.v. 1.a). It is related to יָרָה (yarah, “to point [or, show] the way” in the Hiphil (BDB 435). Instruction attempts to point a person in the right direction (e.g., Gen 46:28).

[1:8]  11 tn Heb “of.” The noun אִמֶּךָ (’immekha, “of your mother”) may be classified as a genitive of source.

[30:1]  12 tn Or “stubborn” (NCV); cf. NIV “obstinate.”

[30:1]  13 tn Heb “Woe [to] rebellious children.”

[30:1]  14 tn Heb “making a plan, but not from me.”

[30:1]  15 tn Heb “and pouring out a libation, but not [from] my spirit.” This translation assumes that the verb נָסַךְ (nasakh) means “pour out,” and that the cognate noun מַסֵּכָה (massekhah) means “libation.” In this case “pouring out a libation” alludes to a ceremony that formally ratifies an alliance. Another option is to understand the verb נָסַךְ as a homonym meaning “weave,” and the cognate noun מַסֵּכָה as a homonym meaning “covering.” In this case forming an alliance is likened to weaving a garment.

[30:1]  16 tn Heb “consequently adding sin to sin.”

[6:1]  17 tn The use of the article τά (ta) with τέκνα (tekna) functions in a generic way to distinguish this group from husbands, wives, fathers and slaves and is left, therefore, untranslated. The generic article is used with γύναῖκες (gunaikes) in 5:22, ἄνδρες (andres) in 5:25, δοῦλοι (douloi) in 6:5, and κύριοι (kurioi) in 6:9.

[6:1]  18 tc B D* F G as well as a few versional and patristic representatives lack “in the Lord” (ἐν κυρίῳ, en kuriw), while the phrase is well represented in Ì46 א A D1 Ivid Ψ 0278 0285 33 1739 1881 Ï sy co. Scribes may have thought that the phrase could be regarded a qualifier on the kind of parents a child should obey (viz., only Christian parents), and would thus be tempted to delete the phrase to counter such an interpretation. It is unlikely that the phrase would have been added, since the form used to express such sentiment in this Haustafel is ὡς τῷ κυρίῳ/Χριστῷ (Jw" tw kuriw/Cristw, “as to the Lord/Christ”; see 5:22; 6:5). Even though the witnesses for the omission are impressive, it is more likely that the phrase was deleted than added by scribal activity.

[6:2]  19 sn A quotation from Exod 20:12 and Deut 5:16.

[6:3]  20 tn Grk “be.”

[6:3]  21 tn Grk “will be.”

[6:3]  22 sn A quotation from Deut 5:16.



TIP #20: Untuk penyelidikan lebih dalam, silakan baca artikel-artikel terkait melalui Tab Artikel. [SEMUA]
dibuat dalam 0.07 detik
dipersembahkan oleh YLSA