TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Ayub 22:5-9

Konteks

22:5 Is not your wickedness great 1 

and is there no end to your iniquity?

22:6 “For you took pledges 2  from your brothers

for no reason,

and you stripped the clothing from the naked. 3 

22:7 You gave the weary 4  no water to drink

and from the hungry you withheld food.

22:8 Although you were a powerful man, 5  owning land, 6 

an honored man 7  living on it, 8 

22:9 you sent widows away empty-handed,

and the arms 9  of the orphans you crushed. 10 

Ayub 24:2-16

Konteks

24:2 Men 11  move boundary stones;

they seize the flock and pasture them. 12 

24:3 They drive away the orphan’s donkey;

they take the widow’s ox as a pledge.

24:4 They turn the needy from the pathway,

and the poor of the land hide themselves together. 13 

24:5 Like 14  wild donkeys in the desert

they 15  go out to their labor, 16 

seeking diligently for food;

the wasteland provides 17  food for them

and for their children.

24:6 They reap fodder 18  in the field,

and glean 19  in the vineyard of the wicked.

24:7 They spend the night naked because they lack clothing;

they have no covering against the cold.

24:8 They are soaked by mountain rains

and huddle 20  in the rocks because they lack shelter.

24:9 The fatherless child is snatched 21  from the breast, 22 

the infant of the poor is taken as a pledge. 23 

24:10 They go about naked, without clothing,

and go hungry while they carry the sheaves. 24 

24:11 They press out the olive oil between the rows of olive trees; 25 

they tread the winepresses while they are thirsty. 26 

24:12 From the city the dying 27  groan,

and the wounded 28  cry out for help,

but God charges no one with wrongdoing. 29 

24:13 There are those 30  who rebel against the light;

they do not know its ways

and they do not stay on its paths.

24:14 Before daybreak 31  the murderer rises up;

he kills the poor and the needy;

in the night he is 32  like a thief. 33 

24:15 And the eye of the adulterer watches for the twilight,

thinking, 34  ‘No eye can see me,’

and covers his face with a mask.

24:16 In the dark the robber 35  breaks into houses, 36 

but by day they shut themselves in; 37 

they do not know the light. 38 

Amsal 11:24-26

Konteks

11:24 One person is generous 39  and yet grows more wealthy, 40 

but another withholds more than he should 41  and comes to poverty. 42 

11:25 A generous person 43  will be enriched, 44 

and the one who provides water 45  for others 46  will himself be satisfied. 47 

11:26 People will curse 48  the one who withholds grain, 49 

but they will praise 50  the one who sells it. 51 

Amos 2:6-7

Konteks
God Will Judge Israel

2:6 This is what the Lord says:

“Because Israel has committed three covenant transgressions 52 

make that four! 53  – I will not revoke my decree of judgment. 54 

They sold the innocent 55  for silver,

the needy for a pair of sandals. 56 

2:7 They trample 57  on the dirt-covered heads of the poor; 58 

they push the destitute away. 59 

A man and his father go to the same girl; 60 

in this way they show disrespect 61  for my moral purity. 62 

Amos 8:6

Konteks

8:6 We’re eager to trade silver for the poor, 63 

a pair of sandals 64  for the needy!

We want to mix in some chaff with the grain!” 65 

Mikha 3:1-3

Konteks
God Will Judge Judah’s Sinful Leaders

3:1 I said,

“Listen, you leaders 66  of Jacob,

you rulers of the nation 67  of Israel!

You ought to know what is just, 68 

3:2 yet you 69  hate what is good, 70 

and love what is evil. 71 

You flay my people’s skin 72 

and rip the flesh from their bones. 73 

3:3 You 74  devour my people’s flesh,

strip off their skin,

and crush their bones.

You chop them up like flesh in a pot 75 

like meat in a kettle.

Matius 23:14

Konteks
23:14 [[EMPTY]] 76 

Yakobus 1:27

Konteks
1:27 Pure and undefiled religion before 77  God the Father 78  is this: to care for orphans and widows in their misfortune and to keep oneself unstained by the world.

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[22:5]  1 tn The adjective רַבָּה (rabbah) normally has the idea of “great” in quantity (“abundant,” ESV) rather than “great” in quality.

[22:6]  2 tn The verb חָבַל (khaval) means “to take pledges.” In this verse Eliphaz says that Job not only took as pledge things the poor need, like clothing, but he did it for no reason.

[22:6]  3 tn The “naked” here refers to people who are poorly clothed. Otherwise, a reading like the NIV would be necessary: “you stripped the clothes…[leaving them] naked.” So either he made them naked by stripping their garments off, or they were already in rags.

[22:7]  4 tn The term עָיֵף (’ayef) can be translated “weary,” “faint,” “exhausted,” or “tired.” Here it may refer to the fainting because of thirst – that would make a good parallel to the second part.

[22:8]  5 tn The idiom is “a man of arm” (= “powerful”; see Ps 10:15). This is in comparison to the next line, “man of face” (= “dignity; high rank”; see Isa 3:5).

[22:8]  6 tn Heb “and a man of arm, to whom [was] land.” The line is in contrast to the preceding one, and so the vav here introduces a concessive clause.

[22:8]  7 tn The expression is unusual: “the one lifted up of face.” This is the “honored one,” the one to whom the dignity will be given.

[22:8]  8 tn Many commentators simply delete the verse or move it elsewhere. Most take it as a general reference to Job, perhaps in apposition to the preceding verse.

[22:9]  9 tn The “arms of the orphans” are their helps or rights on which they depended for support.

[22:9]  10 tn The verb in the text is Pual: יְדֻכָּא (yÿdukka’, “was [were] crushed”). GKC 388 §121.b would explain “arms” as the complement of a passive imperfect. But if that is too difficult, then a change to Piel imperfect, second person, will solve the difficulty. In its favor is the parallelism, the use of the second person all throughout the section, and the reading in all the versions. The versions may have simply assumed the easier reading, however.

[24:2]  11 tn The line is short: “they move boundary stones.” So some commentators have supplied a subject, such as “wicked men.” The reason for its being wicked men is that to move the boundary stone was to encroach dishonestly on the lands of others (Deut 19:14; 27:17).

[24:2]  12 tc The LXX reads “and their shepherd.” Many commentators accept this reading. But the MT says that they graze the flocks that they have stolen. The difficulty with the MT reading is that there is no suffix on the final verb – but that is not an insurmountable difference.

[24:4]  13 sn Because of the violence and oppression of the wicked, the poor and needy, the widows and orphans, all are deprived of their rights and forced out of the ways and into hiding just to survive.

[24:5]  14 tc The verse begins with הֵן (hen); but the LXX, Vulgate, and Syriac all have “like.” R. Gordis (Job, 265) takes הֵן (hen) as a pronoun “they” and supplies the comparative. The sense of the verse is clear in either case.

[24:5]  15 tn That is, “the poor.”

[24:5]  16 tc The MT has “in the working/labor of them,” or “when they labor.” Some commentators simply omit these words. Dhorme retains them and moves them to go with עֲרָבָה (’aravah), which he takes to mean “evening”; this gives a clause, “although they work until the evening.” Then, with many others, he takes לוֹ (lo) to be a negative and finishes the verse with “no food for the children.” Others make fewer changes in the text, and as a result do not come out with such a hopeless picture – there is some food found. The point is that they spend their time foraging for food, and they find just enough to survive, but it is a day-long activity. For Job, this shows how unrighteous the administration of the world actually is.

[24:5]  17 tn The verb is not included in the Hebrew text but is supplied in the translation.

[24:6]  18 tc The word בְּלִילוֹ (bÿlilo) means “his fodder.” It is unclear to what this refers. If the suffix is taken as a collective, then it can be translated “they gather/reap their fodder.” The early versions all have “they reap in a field which is not his” (taking it as בְּלִי לוֹ, bÿli lo). A conjectural emendation would change the word to בַּלַּיְלָה (ballaylah, “in the night”). But there is no reason for this.

[24:6]  19 tn The verbs in this verse are uncertain. In the first line “reap” is used, and that would be the work of a hired man (and certainly not done at night). The meaning of this second verb is uncertain; it has been taken to mean “glean,” which would be the task of the poor.

[24:8]  20 tn Heb “embrace” or “hug.”

[24:9]  21 tn The verb with no expressed subject is here again taken in the passive: “they snatch” becomes “[child] is snatched.”

[24:9]  22 tn This word is usually defined as “violence; ruin.” But elsewhere it does mean “breast” (Isa 60:16; 66:11), and that is certainly what it means here.

[24:9]  23 tc The MT has a very brief and strange reading: “they take as a pledge upon the poor.” This could be taken as “they take a pledge against the poor” (ESV). Kamphausen suggested that instead of עַל (’al, “against”) one should read עוּל (’ul, “suckling”). This is supported by the parallelism. “They take as pledge” is also made passive here.

[24:10]  24 sn The point should not be missed – amidst abundant harvests, carrying sheaves about, they are still going hungry.

[24:11]  25 tc The Hebrew term is שׁוּרֹתָם (shurotam), which may be translated “terraces” or “olive rows.” But that would not be the proper place to have a press to press the olives and make oil. E. Dhorme (Job, 360-61) proposes on the analogy of an Arabic word that this should be read as “millstones” (which he would also write in the dual). But the argument does not come from a clean cognate, but from a possible development of words. The meaning of “olive rows” works well enough.

[24:11]  26 tn The final verb, a preterite with the ו (vav) consecutive, is here interpreted as a circumstantial clause.

[24:12]  27 tc The MT as pointed reads “from the city of men they groan.” Most commentators change one vowel in מְתִים (mÿtim) to get מֵתִים (metim) to get the active participle, “the dying.” This certainly fits the parallelism better, although sense could be made out of the MT.

[24:12]  28 tn Heb “the souls of the wounded,” which here refers to the wounded themselves.

[24:12]  29 tc The MT has the noun תִּפְלָה (tiflah) which means “folly; tastelessness” (cf. 1:22). The verb, which normally means “to place; to put,” would then be rendered “to impute; to charge.” This is certainly a workable translation in the context. Many commentators have emended the text, changing the noun to תְּפִלָּה (tÿfillah, “prayer”), and so then also the verb יָשִׂים (yasim, here “charges”) to יִשְׁמַע (yishma’, “hears”). It reads: “But God does not hear the prayer” – referring to the groans.

[24:13]  30 tn Heb “They are among those who.”

[24:14]  31 tn The text simply has לָאוֹר (laor, “at light” or “at daylight”), probably meaning just at the time of dawn.

[24:14]  32 tn In a few cases the jussive is used without any real sense of the jussive being present (see GKC 323 §109.k).

[24:14]  33 sn The point is that he is like a thief in that he works during the night, just before the daylight, when the advantage is all his and the victim is most vulnerable.

[24:15]  34 tn Heb “saying.”

[24:16]  35 tn The phrase “the robber” has been supplied in the English translation for clarification.

[24:16]  36 tc This is not the idea of the adulterer, but of the thief. So some commentators reverse the order and put this verse after v. 14.

[24:16]  37 tc The verb חִתְּמוּ (khittÿmu) is the Piel from the verb חָתַם (khatam, “to seal”). The verb is now in the plural, covering all the groups mentioned that work under the cover of darkness. The suggestion that they “seal,” i.e., “mark” the house they will rob, goes against the meaning of the word “seal.”

[24:16]  38 tc Some commentators join this very short colon to the beginning of v. 17: “they do not know the light. For together…” becomes “for together they have not known the light.”

[11:24]  39 tn Heb “There is one who scatters.” The participle מְפַזֵּר (mÿfazzer, “one who scatters”) refers to charity rather than farming or investments (and is thus a hypocatastasis). Cf. CEV “become rich by being generous”).

[11:24]  40 tn Heb “increases.” The verb means that he grows even more wealthy. This is a paradox: Generosity determines prosperity in God’s economy.

[11:24]  41 tn Heb “more than what is right.” This one is not giving enough, but saving for himself.

[11:24]  42 tn Heb “comes to lack.” The person who withholds will come to the diminishing of his wealth. The verse uses hyperbole to teach that giving to charity does not make anyone poor, and neither does refusal to give ensure prosperity.

[11:25]  43 tn Heb “the soul of blessing.” The genitive functions attributively. “Blessing” refers to a gift (Gen 33:11) or a special favor (Josh 15:19). The term נֶפֶשׁ (nefesh, “soul”) functions as a synecdoche of part (= soul) for the whole (= person); see BDB 660 s.v. 4.

[11:25]  44 tn Heb “will grow fat.” Drawing on the standard comparison of fatness and abundance (Deut 32:15), the term means “become rich, prosperous.”

[11:25]  45 tn The verb מַרְוֶה (marveh, “to be saturated; to drink one’s fill”) draws a comparison between providing water for others with providing for those in need (e.g., Jer 31:25; Lam 3:15). The kind act will be reciprocated.

[11:25]  46 tn The phrase “for others” does not appear in the Hebrew but is implied by the causative Hiphil verb which normally takes a direct object; it is elided in the Hebrew for the sake of emphasis. It is supplied in the translation for the sake of clarity and smoothness.

[11:25]  47 tn This verb also means “to pour water,” and so continues the theme of the preceding participle: The one who gives refreshment to others will be refreshed. BDB 924 s.v. רָוָה lists the form יוֹרֶא (yore’) as a Hophal imperfect of רָוָה (ravah, the only occurrence) and translates it “will himself also be watered” (cf. KJV, ASV, NASB). But the verb looks very much like a Hiphil of the root יָרָא (yara’, “to shoot; to pour”). So the editors of BHS suggest יוּאָר (yuar).

[11:26]  48 tn The direct object suffix on the verb picks up on the emphatic absolute phrase: “they will curse him – the one who withholds grain.”

[11:26]  49 sn The proverb refers to a merchant who holds back his grain from the free market to raise prices when there is a great need for the produce. It is assumed that merchants are supposed to have a social conscience.

[11:26]  50 tn Heb “but a blessing is for the head of the one who sells.” The parallelism with “curse” suggests that בְּרָכָה (berakhah) “blessing” means “praise.”

[11:26]  51 tn Heb “for the head of the one who sells.” The term “head” functions as a synecdoche of part (= head) for the whole (= person). The head is here emphasized because it is the “crowning” point of praise. The direct object (“it”) is not in the Hebrew text but is implied.

[2:6]  52 tn For this translation see the note at 2:4.

[2:6]  53 tn Heb “Because of three violations of Israel, even because of four.”

[2:6]  sn On the three…four style that introduces each of the judgment oracles of chaps. 1-2 see the note on the word “four” in 1:3. Only in this last oracle against Israel does one find the list of four specific violations expected based on the use of a similar formula elsewhere in wisdom literature (see Prov 30:18-19, 29-31). This adaptation of the normal pattern indicates the Lord’s focus on Israel here (he is too bent on judging Israel to dwell very long on her neighbors) and emphasizes Israel’s guilt with respect to the other nations (Israel’s list fills up before the others’ lists do). See R. B. Chisholm, “‘For three sins...even for four’: the numerical sayings in Amos,” BSac 147 (1990) 188-97.

[2:6]  54 tn Heb “I will not bring it [or “him”] back.” The translation understands the pronominal object to refer to the decree of judgment that follows; the referent (the decree) has been specified in the translation for clarity. For another option see the note on the word “judgment” in 1:3.

[2:6]  55 tn Or “honest” (CEV, NLT). The Hebrew word sometimes has a moral-ethical connotation, “righteous, godly,” but the parallelism (note “poor”) suggests a socio-economic or legal sense here. The practice of selling debtors as slaves is in view (Exod 21:2-11; Lev 25:35-55; Deut 15:12-18) See the note at Exod 21:8 and G. C. Chirichigno, Debt-Slavery in Israel and the Ancient Near East (JSOTSup). Probably the only “crime” the victim had committed was being unable to pay back a loan or an exorbitant interest rate on a loan. Some have suggested that this verse refers to bribery in legal proceedings: The innocent are “sold” in the sense that those in power pay off the elders or judges for favorable decisions (5:12; cf. Exod 23:6-7).

[2:6]  56 tn Perhaps the expression “for a pair of sandals” indicates a relatively small price or debt. Some suggest that the sandals may have been an outward token of a more substantial purchase price. Others relate the sandals to a ritual attached to the transfer of property, signifying here that the poor would be losing their inherited family lands because of debt (Ruth 4:7; cf. Deut 25:8-10). Still others emend the Hebrew form slightly to נֶעְלָם (nelam, “hidden thing”; from the root עָלַם, ’alam, “to hide”) and understand this as referring to a bribe.

[2:7]  57 tn Most scholars now understand this verb as derived from the root II שָׁאַף (shaaf, “to crush; to trample”), an alternate form of שׁוּף (shuf), rather than from I שָׁאַף (shaaf, “to pant, to gasp”; cf. KJV, ASV, NASB).

[2:7]  58 tn Heb “those who stomp on the dirt of the ground on the head of the poor.” It is possible to render the line as “they trample the heads of the poor into the dust of the ground,” thereby communicating that the poor are being stepped on in utter contempt (see S. M. Paul, Amos [Hermeneia], 79-80). The participial form הַשֹּׁאֲפִים (hashoafim) is substantival and stands in apposition to the pronominal suffix on מִכְרָם (mikhram, v. 6b).

[2:7]  sn The picture of the poor having dirt-covered heads suggests their humiliation before their oppressors and/or their sorrow (see 2 Sam 1:2; 15:32).

[2:7]  59 tn Heb “they turn aside the way of the destitute.” Many interpreters take “way” to mean “just cause” and understand this as a direct reference to the rights of the destitute being ignored. The injustice done to the poor is certainly in view, but the statement is better taken as a word picture depicting the powerful rich pushing the “way of the poor” (i.e., their attempt to be treated justly) to the side. An even more vivid picture is given in Amos 5:12, where the rich are pictured as turning the poor away from the city gate (where legal decisions were made, and therefore where justice should be done).

[2:7]  60 sn Most interpreters see some type of sexual immorality here (cf. KJV, NASB, NIV, NCV, NRSV, TEV, CEV, NLT), even though the Hebrew phrase הָלַךְ אֶל (halakhel, “go to”) never refers elsewhere to sexual intercourse. (The usual idiom is בוֹא אֶל [bo’ ’el]. However, S. M. Paul (Amos [Hermeneia], 82) attempts to develop a linguistic case for a sexual connotation here.) The precise identification of the “girl” in question is not clear. Some see the referent as a cultic prostitute (cf. NAB; v. 8 suggests a cultic setting), but the term נַעֲרָה (naarah) nowhere else refers to a prostitute. Because of the contextual emphasis on social oppression, some suggest the exploitation of a slave girl is in view. H. Barstad argues that the “girl” is the hostess at a pagan מַרְזֵחַ (marzeakh) banquet (described at some length in 6:4-7). In his view the sin described here is not sexual immorality, but idolatry (see H. Barstad, The Religious Polemics of Amos [VTSup], 33-36). In this case, one might translate, “Father and son go together to a pagan banquet.” In light of this cultic context, F. I. Andersen and D. N. Freedman argue that this is a reference to a specific female deity (“the Girl”) and correlate this verse with 8:14 (Amos [AB], 318-19).

[2:7]  61 tn Or “pollute”; “desecrate”; “dishonor.”

[2:7]  62 tn Heb “my holy name.” Here “name” is used metonymically for God’s moral character or reputation, while “holy” has a moral and ethical connotation.

[8:6]  63 tn Heb “to buy the poor for silver.”

[8:6]  sn The expression trade silver for the poor refers to the slave trade.

[8:6]  64 tn See the note on the word “sandals” in 2:6.

[8:6]  65 tn Heb “The chaff of the grain we will sell.”

[3:1]  66 tn Heb “heads.”

[3:1]  67 tn Heb “house.”

[3:1]  68 tn Heb “Should you not know justice?” The rhetorical question expects the answer, “Of course you should!”

[3:2]  69 tn Heb “the ones who.”

[3:2]  70 tn Or “good.”

[3:2]  71 tn Or “evil.”

[3:2]  72 tn Heb “their skin from upon them.” The referent of the pronoun (“my people,” referring to Jacob and/or the house of Israel, with the Lord as the speaker) has been specified in the translation for clarity.

[3:2]  73 tn Heb “and their flesh from their bones.”

[3:2]  sn Micah compares the social injustice perpetrated by the house of Jacob/Israel to cannibalism, because it threatens the very lives of the oppressed.

[3:3]  74 tn Heb “who.”

[3:3]  75 tc The MT reads “and they chop up as in a pot.” The translation assumes an emendation of כַּאֲשֶׁר (kaasher, “as”) to כִּשְׁאֵר (kisher, “like flesh”).

[23:14]  76 tc The most important mss (א B D L Z Θ Ë1 33 892* pc and several versional witnesses) do not have 23:14 “Woe to you experts in the law and you Pharisees, hypocrites! You devour widows’ property, and as a show you pray long prayers! Therefore you will receive a more severe punishment.” Part or all of the verse is contained (either after v. 12 or after v. 13) in W 0102 0107 Ë13 Ï and several versions, but it is almost certainly not original. The present translation follows NA27 in omitting the verse number as well, a procedure also followed by a number of other modern translations. Note also that Mark 12:40 and Luke 20:47 are very similar in wording and are not disputed textually.

[1:27]  77 tn Or “in the sight of”; Grk “with.”

[1:27]  78 tn Grk “the God and Father.”



TIP #31: Tutup popup dengan arahkan mouse keluar dari popup. Tutup sticky dengan menekan ikon . [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA