Kisah Para Rasul 10:42
Konteks10:42 He 1 commanded us to preach to the people and to warn 2 them 3 that he is the one 4 appointed 5 by God as judge 6 of the living and the dead.
Kisah Para Rasul 20:21
Konteks20:21 testifying 7 to both Jews and Greeks about repentance toward God and faith in our Lord Jesus. 8
Kisah Para Rasul 20:24
Konteks20:24 But I do not consider my life 9 worth anything 10 to myself, so that 11 I may finish my task 12 and the ministry that I received from the Lord Jesus, to testify to the good news 13 of God’s grace.
Galatia 5:3
Konteks5:3 And I testify again to every man who lets himself be circumcised that he is obligated to obey 14 the whole law.
Efesus 4:17
Konteks4:17 So I say this, and insist 15 in the Lord, that you no longer live as the Gentiles do, in the futility 16 of their thinking. 17
Efesus 4:1
Konteks4:1 I, therefore, the prisoner for the Lord, 18 urge you to live 19 worthily of the calling with which you have been called, 20
Efesus 2:11
Konteks2:11 Therefore remember that formerly you, the Gentiles in the flesh – who are called “uncircumcision” by the so-called “circumcision” that is performed on the body 21 by human hands –
Efesus 2:1
Konteks2:1 And although you were 22 dead 23 in your transgressions and sins,
Pengkhotbah 5:12
Konteks5:12 The sleep of the laborer is pleasant – whether he eats little or much –
but the wealth of the rich will not allow him to sleep.
[10:42] 1 tn Grk “and he.” Because of the difference between Greek style, which often begins sentences or clauses with “and,” and English style, which generally does not, καί (kai) has not been translated here.
[10:42] 2 tn The verb διαμαρτύρομαι (diamarturomai) can mean “warn,” and such a meaning is highly probable in this context where a reference to the judgment of both the living and the dead is present. The more general meaning “to testify solemnly” does not capture this nuance.
[10:42] 3 tn The word “them” is not in the Greek text, but is implied. Direct objects were often omitted in Greek when clear from the context, but must be supplied for the modern English reader.
[10:42] 4 tn Grk “that this one is the one,” but this is awkward in English and has been simplified to “that he is the one.”
[10:42] 5 tn Or “designated.” BDAG 723 s.v. ὁρίζω 2.b has “the one appointed by God as judge” for this phrase.
[10:42] 6 sn Jesus has divine authority as judge over the living and the dead: Acts 17:26-31; Rom 14:9; 1 Thess 5:9-10; 1 Tim 4:1; 1 Pet 4:5.
[20:21] 7 tn BDAG 233 s.v. διαμαρτύρομαι 1 has “testify of, bear witness to (orig. under oath)…of repentance to Judeans and Hellenes Ac 20:21.”
[20:21] 8 tc Several
[20:21] sn Repentance toward God and faith in our Lord Jesus. Note the twofold description of the message. It is a turning to God involving faith in Jesus Christ.
[20:24] 10 tn Or “I do not consider my life worth a single word.” According to BDAG 599 s.v. λόγος 1.a.α, “In the textually uncertain pass. Ac 20:24 the text as it stands in N., οὐδενὸς λόγου (v.l. λόγον) ποιοῦμαι τὴν ψυχὴν τιμίαν, may well mean: I do not consider my life worth a single word (cp. λόγου ἄξιον [ἄξιος 1a] and our ‘worth mention’).”
[20:24] 11 tn BDAG 1106 s.v. ὡς 9 describes this use as “a final particle, expressing intention/purpose, with a view to, in order to.”
[20:24] 12 tn Grk “course.” See L&N 42.26, “(a figurative extension of meaning of δρόμος ‘race’) a task or function involving continuity, serious, effort, and possibly obligation – ‘task, mission’…Ac 20:24.” On this Pauline theme see also Phil 1:19-26; Col 1:24; 2 Tim 4:6-7.
[20:24] 13 tn Or “to the gospel.”
[5:3] 14 tn Or “keep”; or “carry out”; Grk “do.”
[4:17] 15 tn On the translation of μαρτύρομαι (marturomai) as “insist” see BDAG 619 s.v. 2.
[4:17] 16 tn On the translation of ματαιότης (mataioth") as “futility” see BDAG 621 s.v.
[4:17] 17 tn Or “thoughts,” “mind.”
[4:1] 18 tn Grk “prisoner in the Lord.”
[4:1] 19 tn Grk “walk.” The verb “walk” in the NT letters refers to the conduct of one’s life, not to physical walking.
[4:1] 20 sn With which you have been called. The calling refers to the Holy Spirit’s prompting that caused them to believe. The author is thus urging his readers to live a life that conforms to their saved status before God.
[2:11] 21 tn Grk “in the flesh.”
[2:1] 22 tn The adverbial participle “being” (ὄντας, ontas) is taken concessively.
[2:1] 23 sn Chapter 2 starts off with a participle, although you were dead, that is left dangling. The syntax in Greek for vv. 1-3 constitutes one incomplete sentence, though it seems to have been done intentionally. The dangling participle leaves the readers in suspense while they wait for the solution (in v. 4) to their spiritual dilemma.