Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Efesus 4:2

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Ef 4:2

Hendaklah kamu selalu rendah hati, lemah lembut, dan sabar. Tunjukkanlah kasihmu v  dalam hal saling membantu. w 

AYT (2018)

Dengan segala kerendahan hati dan kelembutan, dengan kesabaran, saling menanggung beban dalam kasih,

TL (1954) ©

SABDAweb Ef 4:2

dengan segala kerendahan hati dan lemah lembut serta dengan panjang hati, menaruh sabar sama sendiri dengan kasih,

BIS (1985) ©

SABDAweb Ef 4:2

Hendaklah kalian selalu rendah hati, lemah lembut, dan sabar. Tunjukkanlah kasihmu dengan membantu satu sama lain.

TSI (2014)

Teruslah rendah hati, lemah lembut, dan sabar. Hendaklah kamu semua saling memaafkan dan saling mengasihi.

MILT (2008)

dengan segala kerendahan hati dan kelemahlembutan dengan kesabaran, seraya saling bertenggang rasa seorang terhadap yang lain di dalam kasih;

Shellabear 2011 (2011)

Dengan penuh kerendahan hati, kelemahlembutan, dan kesabaran, hendaklah kamu saling membantu dalam kasih.

AVB (2015)

Kamu haruslah selalu rendah hati dan lemah lembut; sabar, bertolak ansur satu sama lain dalam kasih,

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Ef 4:2

Hendaklah kamu selalu rendah hati
<5012>
, lemah lembut
<4240>
, dan sabar
<3115>
. Tunjukkanlah kasihmu
<26>
dalam
<1722>
hal saling
<240>
membantu
<430>
.

[<3326> <3956> <2532> <3326>]
TL ITL ©

SABDAweb Ef 4:2

dengan
<3326>
segala
<3956>
kerendahan
<5012>
hati dan
<2532>
lemah lembut
<4240>
serta dengan
<3326>
panjang
<3115>
hati, menaruh sabar
<430>
sama
<240>
sendiri dengan
<1722>
kasih
<26>
,
AYT ITL
Dengan
<3326>
segala
<3956>
kerendahan hati
<5012>
dan
<2532>
kelembutan
<4240>
, dengan
<3326>
kesabaran
<3115>
, saling
<240>
menanggung
<430>
beban dalam
<1722>
kasih
<26>
,
AVB ITL
Kamu haruslah selalu rendah hati
<5012>
dan
<2532>
lemah lembut
<4240>
; sabar
<3115>
, bertolak ansur
<430>
satu sama lain
<240>
dalam
<1722>
kasih
<26>
,

[<3326> <3956> <3326>]
GREEK WH
μετα
<3326>
PREP
πασης
<3956>
A-GSF
ταπεινοφροσυνης
<5012>
N-GSF
και
<2532>
CONJ
πραυτητος
<4240>
N-GSF
μετα
<3326>
PREP
μακροθυμιας
<3115>
N-GSF
ανεχομενοι
<430> <5740>
V-PNP-NPM
αλληλων
<240>
C-GPM
εν
<1722>
PREP
αγαπη
<26>
N-DSF
GREEK SR
μετα
μετὰ
μετά
<3326>
P
πασησ
πάσης
πᾶς
<3956>
E-GFS
ταπεινοφροσυνησ
ταπεινοφροσύνης
ταπεινοφροσύνη
<5012>
N-GFS
και
καὶ
καί
<2532>
C
πραυτητοσ
πραΰτητος,
πραΰτης
<4240>
N-GFS
μετα
μετὰ
μετά
<3326>
P
μακροθυμιασ
μακροθυμίας,
μακροθυμία
<3115>
N-GFS
ανεχομενοι
ἀνεχόμενοι
ἀνέχω
<430>
V-PPMNMP
αλληλων
ἀλλήλων
ἀλλήλων
<240>
R-GMP
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
αγαπη
ἀγάπῃ,
ἀγάπη
<26>
N-DFS
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Ef 4:2

Hendaklah kamu selalu rendah hati 1 , lemah lembut, dan sabar. Tunjukkanlah kasihmu dalam hal saling membantu 2 .

[+] Bhs. Inggris



TIP #08: Klik ikon untuk memisahkan teks alkitab dan catatan secara horisontal atau vertikal. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA