 kecilkan semua
 kecilkan semua  
      
               Teks -- Romans 9:28 (NET)
              Teks -- Romans 9:28 (NET)
            
            
 Paralel
 Paralel  
             Ref. Silang (TSK)
 Ref. Silang (TSK)  
                         ITL
 ITL  
          
               Nama Orang, Nama Tempat, Topik/Tema Kamus
Nama Orang, Nama Tempat, Topik/Tema Kamus
            
            


 kecilkan semuaTafsiran/Catatan -- Catatan Kata/Frasa (per frasa)
kecilkan semuaTafsiran/Catatan -- Catatan Kata/Frasa (per frasa)
                 Robertson -> Rom 9:28
Robertson -> Rom 9:28
              
                               Robertson: Rom 9:28 - Finishing it and cutting it short Finishing it and cutting it short ( suntelōn kai suntemnōn  ).
Present active participles and note sun  - with each (perfective use of the preposi...
Robertson: Rom 9:28 - Finishing it and cutting it short Finishing it and cutting it short ( suntelōn kai suntemnōn  ).
Present active participles and note sun  - with each (perfective use of the preposi...
                      
                     Vincent: Rom 9:28 - Work  For the reading of the A.V. read as Rev.  The   Lord   will   execute   His   word   upon   the   earth ,  finishing   and   cutting   it   short . D...
Vincent: Rom 9:28 - Work  For the reading of the A.V. read as Rev.  The   Lord   will   execute   His   word   upon   the   earth ,  finishing   and   cutting   it   short . D...
                      For the reading of the A.V. read as Rev. The Lord will execute His word upon the earth , finishing and cutting it short . Difficulty arises on account of the variation in the Greek text and the difference between the reading adopted by the best authorities and the Septuagint, and again on account of the variation of the latter from the Hebrew. The Hebrew reads: Extirpation is decided , flowing with righteousness , for a consumption and decree shall the Lord of hosts make in the midst of all the land . The Rev. adopts the shorter reading of the Septuagint.
 Work ( 
 It does not mean  work , but  word ,  utterance ,  doctrine ; not  decree , which 

 Vincent: Rom 9:28 - Finish - cut short  Finish - cut short ( συντελῶν   - συντέμνων )   
 The preposition σύν  together  signifies  summarily ; bringing to an end ...
Vincent: Rom 9:28 - Finish - cut short  Finish - cut short ( συντελῶν   - συντέμνων )   
 The preposition σύν  together  signifies  summarily ; bringing to an end ...
                       Finish - cut short ( 
 The preposition 
 Wesley -> Rom 9:28
Wesley -> Rom 9:28
              
                               Wesley: Rom 9:28 - For he is finishing or cutting short his account In rigorous justice, will leave but a small remnant. There will be so general a destruction, that but a small number will escape.
Wesley: Rom 9:28 - For he is finishing or cutting short his account In rigorous justice, will leave but a small remnant. There will be so general a destruction, that but a small number will escape.
                      In rigorous justice, will leave but a small remnant. There will be so general a destruction, that but a small number will escape.
 JFB: Rom 9:27-29 - Esaias also crieth "But Isaiah crieth"--an expression denoting a solemn testimony openly borne (Joh 1:15; Joh 7:28, Joh 7:37; Joh 12:44; Act 23:6; Act 24:21).
JFB: Rom 9:27-29 - Esaias also crieth "But Isaiah crieth"--an expression denoting a solemn testimony openly borne (Joh 1:15; Joh 7:28, Joh 7:37; Joh 12:44; Act 23:6; Act 24:21).
                      
                    
That is, the elect remnant only shall be saved.

"is finishing the reckoning, and cutting it"

 JFB: Rom 9:28 - will the Lord make upon the earth  (Isa 10:22-23), as in the Septuagint. The sense given to these words by the apostle may seem to differ from that intended by the prophet. But the sam...
JFB: Rom 9:28 - will the Lord make upon the earth  (Isa 10:22-23), as in the Septuagint. The sense given to these words by the apostle may seem to differ from that intended by the prophet. But the sam...
                      (Isa 10:22-23), as in the Septuagint. The sense given to these words by the apostle may seem to differ from that intended by the prophet. But the sameness of sentiment in both places will at once appear, if we understand those words of the prophet, "the consumption decreed shall overflow with righteousness," to mean that while a remnant of Israel should be graciously spared to return from captivity, "the decreed consumption" of the impenitent majority should be "replete with righteousness," or illustriously display God's righteous vengeance against sin. The "short reckoning" seems to mean the speedy completing of His word, both in cutting off the one portion and saving the other.
 Clarke -> Rom 9:28
Clarke -> Rom 9:28
              
                               Clarke: Rom 9:28 - For he will finish the work, and cut it short, etc.  For he will finish the work, and cut it short, etc. -  These appear to be forensic terms, and refer to the conclusion of a judicial proceeding; the L...
Clarke: Rom 9:28 - For he will finish the work, and cut it short, etc.  For he will finish the work, and cut it short, etc. -  These appear to be forensic terms, and refer to the conclusion of a judicial proceeding; the L...
                      For he will finish the work, and cut it short, etc. - These appear to be forensic terms, and refer to the conclusion of a judicial proceeding; the Lord has tried and found them guilty, and will immediately execute upon them the punishment due to their transgressions.
 Calvin -> Rom 9:28
Calvin -> Rom 9:28
              
                               Calvin: Rom 9:28 - For I will finish and shorten the matter, etc  28.For I will finish and shorten the matter, etc 312 Omitting various interpretations, I will state what appears to me to be the real meaning: The Lo...
Calvin: Rom 9:28 - For I will finish and shorten the matter, etc  28.For I will finish and shorten the matter, etc 312 Omitting various interpretations, I will state what appears to me to be the real meaning: The Lo...
                       28.For I will finish and shorten the matter, etc 312 Omitting various interpretations, I will state what appears to me to be the real meaning: The Lord will so cut short, and cut off his people, that the residue may seem as it were a consumption, that is, may have the appearance and the vestige of a very great ruin. However, the few who shall remain from the consumption shall be a proof of the work of God’s righteousness, or, what I prefer, shall serve to testify the righteousness of God throughout the world. As  word  often in Scripture means a thing, the consummated word is put for consumption. Many interpreters have here been grossly mistaken, who have attempted to philosophize with too much refinement; for they have imagined, that the doctrine of the gospel is thus called, because it is, when the ceremonies are cut off, a brief compendium of the law; though the word means on the contrary a consumption. 313 And not only here is an error committed by the translator, but also in Isa 10:22; Isa 28:22; and in Eze 11:13; where it is said, “Ah! ah! Lord God! wilt thou make a completion of the remnant of Israel ?”  But the Prophets meant to say, “Wilt thou destroy the very remnant with utter destruction? ”  And this has happened through the ambiguity of the Hebrew word. For as the word, 
But Isaiah has not in this instance adopted one word only, but has put down two words, consumption, and termination, or cutting off; so that the affectation of Hebraism in the Greek translator was singularly unseasonable; for to what purpose was it to involve a sentence, in itself clear, in an obscure and figurative language? It may be further added, that Isaiah speaks here hyperbolically; for by consumption he means diminution, such as is wont to be after a remarkable slaughter.
 Defender -> Rom 9:28
Defender -> Rom 9:28
              
                               Defender: Rom 9:28 - the work "Work" here is the Greek logos, usually rendered "word," and never translated elsewhere as "work." Evidently Paul's intent here is to stress that God'...
Defender: Rom 9:28 - the work "Work" here is the Greek logos, usually rendered "word," and never translated elsewhere as "work." Evidently Paul's intent here is to stress that God'...
                      "Work" here is the Greek 
 TSK -> Rom 9:28
TSK -> Rom 9:28
              
                               TSK: Rom 9:28 - work // and cut // in righteousness work : or, account
and cut : Isa 28:22, Isa 30:12-14; Dan 9:26, Dan 9:27; Mat 24:21
in righteousness : Psa 9:8, Psa 65:5; Isa 5:16; Act 17:31; Rev 19:...
TSK: Rom 9:28 - work // and cut // in righteousness work : or, account
and cut : Isa 28:22, Isa 30:12-14; Dan 9:26, Dan 9:27; Mat 24:21
in righteousness : Psa 9:8, Psa 65:5; Isa 5:16; Act 17:31; Rev 19:...
                      
                    
 kecilkan semuaTafsiran/Catatan -- Catatan Kata/Frasa (per Ayat)
kecilkan semuaTafsiran/Catatan -- Catatan Kata/Frasa (per Ayat)
                 Poole -> Rom 9:28
Poole -> Rom 9:28
              
                               Poole: Rom 9:28 - --   This verse is also found in that forecited place, Isa 10:22,23 . The apostle in this, and in the other citations, follows the Seventy, which was a r...
Poole: Rom 9:28 - --   This verse is also found in that forecited place, Isa 10:22,23 . The apostle in this, and in the other citations, follows the Seventy, which was a r...
                        This verse is also found in that forecited place, Isa 10:22,23 . The apostle in this, and in the other citations, follows the Seventy, which was a received translation, and had been in request about three hundred years, though in this, and in other places, it is very different from the Hebrew text. That which God is said to  finish,   and  cut short,   is his  work;   the Greek is 
 Gill -> Rom 9:28
Gill -> Rom 9:28
              
                               Gill: Rom 9:28 - For he will finish the work // and cut it short in righteousness, because a short work will the Lord make upon the earth For he will finish the work,.... This passage has some difficulty in it: some, instead of "work", read "account", and suppose it is an allusion to the...
Gill: Rom 9:28 - For he will finish the work // and cut it short in righteousness, because a short work will the Lord make upon the earth For he will finish the work,.... This passage has some difficulty in it: some, instead of "work", read "account", and suppose it is an allusion to the...
                      For he will finish the work,.... This passage has some difficulty in it: some, instead of "work", read "account", and suppose it is an allusion to the balancing of accounts, when the remainder is cut off, which commonly is but little; and so regards the small number of the Jews that shall be called and saved, as before: others read it "the word", and differently explain it; some understanding it of the incarnate Word, of his being emptied, and made of no reputation, of his being cut off in a very short time, a few years after he had entered upon his public ministry, and of the few persons converted under it; others of the law, of the cutting off, or abolishing the ceremonial law, perfecting or completing the moral law, and abbreviating it, or reducing it into a short compendium; others of the Gospel, bringing in and revealing a perfect righteousness, for the justification of sinners, which the law could not do; all foreign to the apostle's purpose. Those who think God's work, his strange work is meant, his work of punitive justice he will finish,
and cut it short in righteousness, because a short work will the Lord make upon the earth, when he cut off and destroyed the greater part of the people of the Jews, and saved a remnant, seem to come nearer the mind of the prophet and the apostle's design, in citing this passage. The words as in Isaiah, I would choose to render and explain thus;  

 buka semuaTafsiran/Catatan -- Catatan Ayat / Catatan Kaki
buka semuaTafsiran/Catatan -- Catatan Ayat / Catatan Kaki
                
                      
 buka semuaTafsiran/Catatan -- Catatan Rentang Ayat
buka semuaTafsiran/Catatan -- Catatan Rentang Ayat
                 MHCC -> Rom 9:25-29
MHCC -> Rom 9:25-29
              
                               MHCC: Rom 9:25-29  - --The rejecting of the Jews, and the taking in the Gentiles, were foretold in the Old Testament. It tends very much to the clearing of a truth, to ob...
MHCC: Rom 9:25-29  - --The rejecting of the Jews, and the taking in the Gentiles, were foretold in the Old Testament. It tends very much to the clearing of a truth, to ob...
                      
                     Matthew Henry -> Rom 9:25-29
Matthew Henry -> Rom 9:25-29
              
                               Matthew Henry: Rom 9:25-29  - --  Having explained the promise, and proved the divine sovereignty, the apostle here shows how the rejection of the Jews, and the taking in of the G...
Matthew Henry: Rom 9:25-29  - --  Having explained the promise, and proved the divine sovereignty, the apostle here shows how the rejection of the Jews, and the taking in of the G...
                      
                     Barclay -> Rom 9:19-29
Barclay -> Rom 9:19-29
              
                               Barclay: Rom 9:19-29 - "THE POTTER AND THE CLAY" In the previous passage Paul had been showing that all through the history of Israel there had been going on a process of election and selection by...
Barclay: Rom 9:19-29 - "THE POTTER AND THE CLAY" In the previous passage Paul had been showing that all through the history of Israel there had been going on a process of election and selection by...
                      
                     Constable: Rom 9:1--11:36  - --V. THE VINDICATION OF GOD'S RIGHTEOUSNESS chs. 9--11
                
                    A major problem...
Constable: Rom 9:1--11:36  - --V. THE VINDICATION OF GOD'S RIGHTEOUSNESS chs. 9--11
                
                    A major problem...
                      
                    





 
   untuk merubah tampilan teks alkitab dan catatan hanya seukuran layar atau memanjang. [
 untuk merubah tampilan teks alkitab dan catatan hanya seukuran layar atau memanjang. [