kecilkan semua  

Teks -- Maleakhi 2:3 (TB)

Tampilkan Strong
Konteks
2:3 Sesungguhnya, Aku akan mematahkan lenganmu dan akan melemparkan kotoran ke mukamu, yakni kotoran korban dari hari-hari rayamu, dan orang akan menyeret kamu ke kotoran itu.
Paralel   Ref. Silang (TSK)   Ref. Silang (FULL)   ITL  

Nama Orang, Nama Tempat, Topik/Tema Kamus

Topik/Tema Kamus: Maleakhi | Benih | selebihnya
Daftar Isi

Catatan Kata/Frasa
Full Life , Jerusalem , Ende , Endetn , Ref. Silang FULL , Defender (ID)

Catatan Kata/Frasa
Gill (ID)

Catatan Rentang Ayat
Matthew Henry , SH , Constable (ID)

kecilkan semua
Tafsiran/Catatan -- Catatan Kata/Frasa (per frasa)

Full Life: Mal 2:1-4 - HAI PARA IMAM. Nas : Mal 2:1-4 Para imam telah mencemarkan pelayanan yang diberikan Allah kepada mereka. Mereka tidak takut kepada-Nya atau menghormati nama-Nya, ...

Nas : Mal 2:1-4

Para imam telah mencemarkan pelayanan yang diberikan Allah kepada mereka. Mereka tidak takut kepada-Nya atau menghormati nama-Nya, dan mereka lalai memberitakan firman-Nya dan hidup secara baik dan benar. Karena ini Allah akan menjatuhkan hukuman yang berat atas mereka; Ia akan mengutuk mereka dan pelayanan mereka.

Jerusalem: Mal 2:3 - mematahkan lenganmu Ini menurut terjemahan Yunani. Dalam naskah Ibrani tertulis: menegur (mengancam) keturunanmu.

Ini menurut terjemahan Yunani. Dalam naskah Ibrani tertulis: menegur (mengancam) keturunanmu.

Ende: Mal 2:3 - isi lambung ialah isi perut binatang2 kurban. Itu ditumpahkan atas muka para imam; dengan gambaran itu dimaksudkan penghinaan jang akan ditimpakan atas diri merek...

ialah isi perut binatang2 kurban. Itu ditumpahkan atas muka para imam; dengan gambaran itu dimaksudkan penghinaan jang akan ditimpakan atas diri mereka nanti.

Endetn: Mal 2:3 - mematahkan lenganmu diperbaiki menurut terdjemahan Junani. Tertulis:"Aku menghardik benih2 untukmu".

diperbaiki menurut terdjemahan Junani. Tertulis:"Aku menghardik benih2 untukmu".

Ref. Silang FULL: Mal 2:3 - melemparkan kotoran // kotoran itu · melemparkan kotoran: Kel 29:14; Kel 29:14; Im 4:11; Im 4:11; Ayub 9:31; Ayub 9:31 · kotoran itu: 1Raj 14:10

· melemparkan kotoran: Kel 29:14; [Lihat FULL. Kel 29:14]; Im 4:11; [Lihat FULL. Im 4:11]; Ayub 9:31; [Lihat FULL. Ayub 9:31]

· kotoran itu: 1Raj 14:10

Defender (ID): Mal 2:3 - kotoran di wajahmu Allah telah memerintahkan agar kotoran dari hewan korban dikubur "di luar perkemahan" (Keluaran 29:14; Imamat 4:11-12; Imamat 16:27). Namun, karena ke...

Allah telah memerintahkan agar kotoran dari hewan korban dikubur "di luar perkemahan" (Keluaran 29:14; Imamat 4:11-12; Imamat 16:27). Namun, karena ketidaksetiaan para imam terhadap panggilan tinggi mereka, mereka akan mengalami penghinaan dan aib yang luar biasa. Allah akan "mengirim kutuk kepada kalian" (Maleakhi 2:2) dan "mengambil kalian bersamanya." Peringatan serius ini tampaknya menyiratkan kematian yang tidak tepat waktu, dengan setiap imam korup tersebut dikubur "di luar perkemahan" (Keluaran 29:14) dalam tumpukan kotoran.

kecilkan semua
Tafsiran/Catatan -- Catatan Kata/Frasa (per Ayat)

Gill (ID): Mal 2:3 - Lihat, Aku akan merusak benihmu // dan menebarkan kotoran di atas wajahmu, yaitu kotoran dari perayaan-perayaanmu yang agung // dan seseorang akan mengangkutmu bersamanya. Sesungguhnya, Aku akan merusak benihmu,.... Atau, "benih untukmu" r; yaitu, demi kamu, seperti yang dijelaskan oleh Kimchi dan Ben Melech; maksudnya a...

Sesungguhnya, Aku akan merusak benihmu,.... Atau, "benih untukmu" r; yaitu, demi kamu, seperti yang dijelaskan oleh Kimchi dan Ben Melech; maksudnya adalah benih yang mereka tanam di tanah, yang diancam oleh Tuhan untuk dirusak dan dihancurkan; sehingga tidak akan tumbuh lagi, dan tidak menghasilkan buah; atau, "menegur" s itu, seperti kata yang terkadang berarti; dan demikian juga Targum,

"lihat, Aku akan menegurmu dalam hasil, buah (anak) dari benih.''

Maknanya sama; merusak benih merupakan sebuah teguran bagi mereka; dan menegur benih adalah sebuah kerusakan dari itu, atau menghambatnya untuk tumbuh. Ini adalah ancaman akan kelaparan hebat yang akan terjadi dalam bangsa Yahudi; dan yang dipikirkan Cocceius terjadi di zaman Claudius Caesar, Kis 11:28. Versi Septuaginta menerjemahkannya, "lihat, Aku memisahkan untukmu bahu"; versi Arab, "tangan kanan", atau lengan; dan Vulgata Latin adalah, "lihat, Aku akan melemparkan kepada kalian lengan"; bahu kanan dari korban, yang diberikan kepada para imam, dan di sini diancam akan dilemparkan kepada mereka dengan kemarahan, Im 7:32 tetapi makna yang sebelumnya adalah yang terbaik:

dan menebarkan kotoran di atas wajahmu, yaitu kotoran dari perayaan-perayaanmu yang agung; yaitu, kotoran dari binatang-binatang mereka yang disembelih untuk korban pada perayaan-perayaan mereka: demikian juga kata ini חג digunakan untuk binatang yang dipersembahkan sebagai korban pada festival, Maz 118:27. Maknanya adalah, bahwa korban-korban dan perayaan mereka begitu jauh dari diterima oleh Tuhan, sehingga Dia akan menolak mereka dan diri mereka, dan akan melemparkan bahkan kotoran dari makhluk yang dibawa untuk korban ke wajah mereka, dan menyebarkannya di atas mereka: sebuah frasa yang menggambarkan penghinaan yang sangat besar terhadap mereka, dan mempermalukan mereka dengan aib dan kekacauan terbesar karena dosa-dosa mereka. Jadi Targum,

"Aku akan menampakkan aib dosa-dosamu di wajahmu; dan akan menyebabkan kemegahan perayaanmu berhenti.''

Septuaginta menerjemahkannya, ventrikel, atau "perut"; yang diberikan kepada para imam, Ul 18:3 dan di mana kotoran itu terletak:

dan seseorang akan mengangkutmu bersamanya; dengan kotoran yang tersebar di atas mereka; mereka tampak seperti tumpukan kotoran, tertutup olehnya, dan dianggap sama sekali tidak lebih dari itu: atau "kepada itu" t; yaitu, seperti yang dijelaskan Jarchi, kepada kotoran dari binatang korban mereka, mereka akan mengangkutmu; atau kamu akan dibawa ke sana, sehingga kamu akan ditolak dan dihina seperti itu. Catatan Kimchi adalah

"dosa (yang kau lakukan) akan membawamu kepada penghinaan ini; pembalasan untuk pembalasan; kamu telah menghina Aku, dan kamu akan dihina:''

atau "dengannya", atau "untuk dirinya sendiri" u; yang berarti dia, atau itu yang akan mengangkut mereka; baik angin atau kotoran; atau musuh, seperti yang ditafsirkan Aben Ezra; yang mungkin menyebut Romawi, yang membawa mereka keluar dari negeri mereka sendiri, dan menawan mereka. Menurut versi Septuaginta, Suriah, dan Arab, ini dipahami tentang Tuhan, yang menerjemahkan kata-katanya, "Aku akan mengangkat kalian bersama", atau "dengannya".

buka semua
Tafsiran/Catatan -- Catatan Rentang Ayat

Matthew Henry: Mal 2:1-9 - Jabatan Imamat; Dakwaan terhadap Para Imam; Para Imam Dikecam dan Diancam Ada dua ketetapan agung yang telah dilembagakan oleh hikmat ilahi, dan pe...

SH: Mal 2:1-9 - Berkat menjadi kutuk. (Jumat, 11 Desember 1998) Berkat menjadi kutuk. Berkat menjadi kutuk. Tuhan tidak menginginkan manusia ciptaan-Nya binasa (...

SH: Mal 2:1-9 - Imam yang benar (Selasa, 20 Desember 2005) Imam yang benar Judul: Imam yang benar Imam dalam PL bertugas untuk memelihara perjanjian Allah de...

SH: Mal 2:1-9 - Allah Menghukum yang Berlaku Cemar (Selasa, 13 November 2018) Allah Menghukum yang Berlaku Cemar Tuhan memberi kita berbagai talenta yang bisa digunakan dalam pelayanan. Talen...

Constable (ID): Mal 1:6--2:10 - --III. Oracle kedua: praktik ilegal para imam dan sikap acuh tak acuh 1:6--2:9 ...

Constable (ID): Mal 2:1-9 - --B. Peringatan bagi para imam 2:1-9Sedangkan penekana...

buka semua
Pendahuluan / Garis Besar

Full Life: Maleakhi (Pendahuluan Kitab) Penulis : Maleakhi Tema : Aneka Tuduhan Allah Terhadap Yudaisme Pascapembuangan ...

Full Life: Maleakhi (Garis Besar) Garis Besar Pendahuluan (Mal 1:1) I. ...

Matthew Henry: Maleakhi (Pendahuluan Kitab) Para nabi Allah adalah saksi-saksi-Nya bagi jemaat-Nya, pada zaman mereka...

Jerusalem: Maleakhi (Pendahuluan Kitab) MALEAKHI Kitab "Maleakhi" dulunya barangkali sebuah buku tanpa nama. Kata Maleakhi berarti &...

Ende: Maleakhi (Pendahuluan Kitab) KITAB KEDUABELAS NABI PENDAHULUAN Dalam sastera kenabian dari kanon Hibrani dan Junani terdapat sedjumlah naskah ketjil...

Ende: Maleakhi (Pendahuluan Kitab) PENGANTAR KITAB PARA NABI PENDAHULUAN Kitab para nabi, jang terdjemahan Indonesianja kami sadjikan bersama ini, memuat ...

Constable (ID): Maleakhi (Pendahuluan Kitab) Pendahuluan Judul dan Penulis Nama penulis adalah judul buku ini. ...

Constable (ID): Maleakhi (Garis Besar) Garis Besar I. Judul 1:1...

Constable (ID): Maleakhi Malakhi Bibliografi Alden, Robert L...

Gill (ID): Maleakhi (Pendahuluan Kitab) PENDAHULUAN TENTANG MALAKHI Buku ini, dalam salinan Ibrani, disebut "Sepher Malakhi", Kitab Malakhi; dalam versi Latin Vulgate, "Nubu...

Gill (ID): Maleakhi 2 (Pendahuluan Pasal) PENDAHULUAN UNTUK MALAKHI 2 Bab ini berisi teguran baik bagi para ima...

BIS: Maleakhi (Pendahuluan Kitab) MALEAKHI PENGANTAR Buku Maleakhi ditulis dalam abad kelima Sebelum Masehi, sesudah Rumah Allah di Yerusalem di...

Ajaran: Maleakhi (Pendahuluan Kitab) Tujuan Supaya dengan mengenal isi Kitab Maleakhi orang-orang Kristen mengerti, bahwa Allah tidak berkenan terhadap or...

Intisari: Maleakhi (Pendahuluan Kitab) Akankah Anda merampok Tuhan? SIAPAKAH MALEAKHI?Maleakhi berarti "utusanku". Mungkin ini addalah nama sebenarnya dari nabi...

Garis Besar Intisari: Maleakhi (Pendahuluan Kitab) [1] KASIH ALLAH KEPADA ISRAEL Mal 1:1-5...

Advanced Commentary (Kamus, Lagu-Lagu Himne, Gambar, Ilustrasi Khotbah, Pertanyaan-Pertanyaan, dll)


TIP #27: Arahkan mouse pada tautan ayat untuk menampilkan teks ayat dalam popup. [SEMUA]
dibuat dalam 0.20 detik
dipersembahkan oleh YLSA