
Teks -- Amsal 18:19 (TB)





Nama Orang, Nama Tempat, Topik/Tema Kamus



kecilkan semuaTafsiran/Catatan -- Catatan Kata/Frasa (per frasa)
Jerusalem -> Ams 18:19
Jerusalem: Ams 18:19 - -- Dalam terjemahan Yunani ayat ini berbunyi sbb: Saudara yang tertolong adalah seperti kota yang diperkuat dan tinggi; kuatlah ia bagaikan tembok (kota)...
Dalam terjemahan Yunani ayat ini berbunyi sbb: Saudara yang tertolong adalah seperti kota yang diperkuat dan tinggi; kuatlah ia bagaikan tembok (kota) kerajaan.
Ende -> Ams 18:19
Ende: Ams 18:19 - -- Maknanja: saudara jang dihinakan tiada terhampiri lagi seperti suatu benteng
jang tertutup pintunja.
Maknanja: saudara jang dihinakan tiada terhampiri lagi seperti suatu benteng jang tertutup pintunja.
Ref. Silang FULL -> Ams 18:19
· yang dikhianati: 1Sam 17:28; [Lihat FULL. 1Sam 17:28]

kecilkan semuaTafsiran/Catatan -- Catatan Kata/Frasa (per Ayat)
Gill (ID) -> Ams 18:19
Gill (ID): Ams 18:19 - Seorang saudara yang tersakiti lebih sulit untuk dijinakkan daripada sebuah kota yang kuat // dan pertikaian mereka adalah seperti jeruji sebuah kastil Seorang saudara yang tersakiti lebih sulit untuk dijinakkan daripada sebuah kota yang kuat,.... Sebuah kota yang diperkaya mungkin lebih cepat terebut...
Seorang saudara yang tersakiti lebih sulit untuk dijinakkan daripada sebuah kota yang kuat,.... Sebuah kota yang diperkaya mungkin lebih cepat terebut oleh musuh, daripada seorang saudara yang tersakiti dapat berdamai dengan yang lain; rasa sakit mereka satu sama lain lebih tajam dibandingkan dengan orang lain yang telah menyakiti mereka; dan cinta mereka yang berubah menjadi kebencian, menjadi lebih pahit; dan lebih sulit untuk menyelesaikan perbedaan antara saudara daripada antara musuh; maka seharusnya mereka berhati-hati agar tidak berselisih di jalan: ini benar untuk saudara dalam arti alami; seperti kasus Abel dan Kain, Yakub dan Esau, Yusuf dan saudara-saudaranya, Amnon dan Absalom, dan lainnya, menunjukkan; dan saudara dalam arti spiritual, seperti Paulus dan Barnabas, Luther dan Calvin, dan lainnya;
dan pertikaian mereka adalah seperti jeruji sebuah kastil: yang tidak dapat dengan mudah dipatahkan atau dipotong; demikian juga pertikaian, terutama di antara saudara, dengan sulit dihentikan, dan perbedaan mereka diselesaikan; mereka akan bertahan melawan satu sama lain selama kota yang kuat, atau kastil yang terjaga, melawan musuh.

buka semuaTafsiran/Catatan -- Catatan Rentang Ayat
Matthew Henry -> Ams 18:14-24; Ams 18:19

SH: Ams 18:9-24 - Bijak dalam berkata-kata (Senin, 29 Oktober 2007) Bijak dalam berkata-kata
Judul: Hikmat dalam bersikap dan bertindak
Kemalasan bersifat destruktif (merusak...

SH: Ams 18:1-24 - Ingin batu atau roti? (Senin, 7 Agustus 2000) Ingin batu atau roti?
Ingin batu atau roti?
Permasalahan tentang kata-kata kembali diperhadapkan kepad...

SH: Ams 18:1-24 - Hati-hati dalam Berkata (Minggu, 28 Agustus 2022) Hati-hati dalam Berkata
Kita mungkin sering mendengar sebuah nasihat berupa pepatah untuk berhati-hati dalam berk...

SH: Ams 18:1-8 - Bernilai kekal (Minggu, 28 Oktober 2007) Bernilai kekal
Judul: Bijak dalam berkata-kata
Orang yang asosial adalah orang yang bersifat egosentris. I...
Constable (ID) -> Ams 10:1--22:17; Ams 18:1-24
