John 6:39
KonteksNETBible | Now this is the will of the one who sent me – that I should not lose one person of every one he has given me, but raise them all up 1 at the last day. |
NASB © biblegateway Joh 6:39 |
"This is the will of Him who sent Me, that of all that He has given Me I lose nothing, but raise it up on the last day. |
HCSB | This is the will of Him who sent Me: that I should lose none of those He has given Me but should raise them up on the last day. |
LEB | Now this is the will of the one who sent me: that everyone whom he has given me, I would not lose [any] of them, but raise them up on the last day. |
NIV © biblegateway Joh 6:39 |
And this is the will of him who sent me, that I shall lose none of all that he has given me, but raise them up at the last day. |
ESV | And this is the will of him who sent me, that I should lose nothing of all that he has given me, but raise it up on the last day. |
NRSV © bibleoremus Joh 6:39 |
And this is the will of him who sent me, that I should lose nothing of all that he has given me, but raise it up on the last day. |
REB | It is his will that I should not lose even one of those he has given me, but should raise them all up on the last day. |
NKJV © biblegateway Joh 6:39 |
"This is the will of the Father who sent Me, that of all He has given Me I should lose nothing, but should raise it up at the last day. |
KJV | And this is the Father’s will which hath sent me, that of all which he hath given me I should lose nothing, but should raise it up again at the last day. |
[+] Bhs. Inggris
|
KJV | |
NASB © biblegateway Joh 6:39 |
|
NET [draft] ITL | |
GREEK |
NETBible | Now this is the will of the one who sent me – that I should not lose one person of every one he has given me, but raise them all up 1 at the last day. |
NET Notes |
1 tn Or “resurrect them all,” or “make them all live again”; Grk “raise it up.” The word “all” is supplied to bring out the collective nature of the neuter singular pronoun αὐτό (auto) in Greek. The plural pronoun “them” is used rather than neuter singular “it” because this is clearer in English, which does not use neuter collective singulars in the same way Greek does. |