Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

John 6:39

Konteks
NETBible

Now this is the will of the one who sent me – that I should not lose one person of every one he has given me, but raise them all up 1  at the last day.

NASB ©

biblegateway Joh 6:39

"This is the will of Him who sent Me, that of all that He has given Me I lose nothing, but raise it up on the last day.

HCSB

This is the will of Him who sent Me: that I should lose none of those He has given Me but should raise them up on the last day.

LEB

Now this is the will of the one who sent me: that everyone whom he has given me, I would not lose [any] of them, but raise them up on the last day.

NIV ©

biblegateway Joh 6:39

And this is the will of him who sent me, that I shall lose none of all that he has given me, but raise them up at the last day.

ESV

And this is the will of him who sent me, that I should lose nothing of all that he has given me, but raise it up on the last day.

NRSV ©

bibleoremus Joh 6:39

And this is the will of him who sent me, that I should lose nothing of all that he has given me, but raise it up on the last day.

REB

It is his will that I should not lose even one of those he has given me, but should raise them all up on the last day.

NKJV ©

biblegateway Joh 6:39

"This is the will of the Father who sent Me, that of all He has given Me I should lose nothing, but should raise it up at the last day.

KJV

And this is the Father’s will which hath sent me, that of all which he hath given me I should lose nothing, but should raise it up again at the last day.

[+] Bhs. Inggris

KJV
And
<1161>
this
<5124>
is
<2076> (5748)
the Father's
<3962>
will
<2307>
which
<3588>
hath sent
<3992> (5660)
me
<3165>_,
that
<2443>
of all
<3956>
which
<3739>
he hath given
<1325> (5758)
me
<3427>
I should lose
<622> (5661)
nothing
<3361> <1537> <846>_,
but
<235>
should raise
<450> (0)
it
<846>
up again
<450> (5692)
at
<1722>
the last
<2078>
day
<2250>_.
NASB ©

biblegateway Joh 6:39

"This
<3778>
is the will
<2307>
of Him who sent
<3992>
Me, that of all
<3956>
that He has given
<1325>
Me I lose
<622>
nothing
<3361>
, but raise
<450>
it up on the last
<2078>
day
<2250>
.
NET [draft] ITL
Now
<1161>
this
<5124>
is
<1510>
the will
<2307>
of the one who sent
<3992>
me
<3165>
– that
<2443>
I should
<622>
not
<3361>
lose
<622>
one person of every
<3956>
one he has given
<1325>
me
<3427>
, but
<235>
raise
<450>
them
<846>
all up
<450>
at the last
<2078>
day
<2250>
.
GREEK
τουτο
<5124>
D-NSN
δε
<1161>
CONJ
εστιν
<2076> <5748>
V-PXI-3S
το
<3588>
T-NSN
θελημα
<2307>
N-NSN
του
<3588>
T-GSM
πεμψαντος
<3992> <5660>
V-AAP-GSM
με
<3165>
P-1AS
ινα
<2443>
CONJ
παν
<3956>
A-ASN
ο
<3739>
R-ASN
δεδωκεν
<1325> <5758>
V-RAI-3S
μοι
<3427>
P-1DS
μη
<3361>
PRT-N
απολεσω
<622> <5661>
V-AAS-1S
εξ
<1537>
PREP
αυτου
<846>
P-GSN
αλλα
<235>
CONJ
αναστησω
<450> <5692>
V-FAI-1S
αυτο
<846>
P-ASN
{VAR2: [εν]
<1722>
PREP
} τη
<3588>
T-DSF
εσχατη
<2078>
A-DSF
ημερα
<2250>
N-DSF

NETBible

Now this is the will of the one who sent me – that I should not lose one person of every one he has given me, but raise them all up 1  at the last day.

NET Notes

tn Or “resurrect them all,” or “make them all live again”; Grk “raise it up.” The word “all” is supplied to bring out the collective nature of the neuter singular pronoun αὐτό (auto) in Greek. The plural pronoun “them” is used rather than neuter singular “it” because this is clearer in English, which does not use neuter collective singulars in the same way Greek does.




TIP #32: Gunakan Pencarian Khusus untuk melakukan pencarian Teks Alkitab, Tafsiran/Catatan, Studi Kamus, Ilustrasi, Artikel, Ref. Silang, Leksikon, Pertanyaan-Pertanyaan, Gambar, Himne, Topikal. Anda juga dapat mencari bahan-bahan yang berkaitan dengan ayat-ayat yang anda inginkan melalui pencarian Referensi Ayat. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA