Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Markus 13:32

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mrk 13:32

Tetapi tentang hari atau saat itu tidak seorangpun yang tahu 1 , malaikat-malaikat di sorga tidak, dan Anakpun tidak, hanya Bapa x  saja."

BIS (1985) ©

SABDAweb Mrk 13:32

"Meskipun begitu, tidak seorang pun tahu kapan harinya atau kapan jamnya. Malaikat-malaikat di surga tidak dan Anak pun tidak, hanya Bapa saja yang tahu.

TL (1954) ©

SABDAweb Mrk 13:32

Tetapi akan harinya atau ketikanya itu tiada diketahui oleh seorang jua pun, baik segala malaekat yang di surga pun tidak, atau Anak itu pun tidak, hanyalah Bapa sahaja.

MILT (2008)

Dan mengenai hari dan saat itu, tidak seorang pun mengetahui, tidak pula malaikat-malaikat yang ada di surga, bahkan tidak pula Putra, kecuali Bapa.

WBTC Draft (2006) ©

SABDAweb Mrk 13:32

"Tidak ada seorang pun tahu tentang hari atau waktunya. Para malaikat di surga pun tidak tahu, Anak juga tidak; hanya Bapa yang mengetahuinya.

KSI (2000) ©

SABDAweb Mrk 13:32

Tetapi mengenai kapan hari dan waktunya, seorang pun tidak ada yang tahu. Malaikat-malaikat di surga tidak, Sang Anak pun tidak, hanya Sang Bapa yang tahu.”

FAYH (1989) ©

SABDAweb Mrk 13:32

"Tetapi tidak seorang pun mengetahui hari atau saat peristiwa-peristiwa itu akan terjadi, malaikat-malaikat di surga tidak dan Aku juga tidak, hanya Bapa saja yang tahu.

ENDE (1969) ©

SABDAweb Mrk 13:32

Akan hari dan ketikanja tak seorangpun jang tahu, djuga Malaekat-Malaekat disurga maupun Putera tidak, hanja Bapa sendiri.

Shellabear Draft (1912) ©

SABDAweb Mrk 13:32

Tetapi dari hal hari itu atau waktunya seorangpun tiada tahu, hingga malaekat-malaekat yang disurga pun tidak, dan Anak itupun tidak, hanya Bapak saja."

Melayu BABA (1913) ©

SABDAweb Mrk 13:32

Ttapi deri-hal itu hari atau itu jam t'ada satu orang pun tahu mski pun mla'ikat di shorga atau Anak itu pun t'ada, chuma Bapa saja.

Klinkert 1879 (1879) ©

SABDAweb Mrk 13:32

Tetapi bila hari dan koetika itoe sa'orang manoesia pon tidak tahoe, maskipon segala malaikat jang disorga ataw jang Anak pon tidak, melainkan Bapa sadja.

Klinkert 1863 (1863) ©

SABDAweb Mrk 13:32

{Mat 24:36; Kis 1:7} Tetapi dari itoe hari atawa itoe djam trada satoe orang taoe, maski malaikat didalem sorga, atawa jang Anak, melainken Bapa itoe.

Leydekker Draft (1733) ©

SABDAweb Mrk 13:32

'Adapawn 'akan harij dan djam 'itu tijada dekatahuwij sa`awrang, dan tijada Mela`ikat jang disawrga, dan tijada 'Anakh laki 2 'itu, melajinkan Bapa.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku

TB ITL ©

SABDAweb Mrk 13:32

Tetapi
<1161>
tentang
<4012>
hari
<2250>
atau
<2228>
saat
<5610>
itu tidak seorangpun
<3762>
yang tahu
<1492>
, malaikat-malaikat
<32>
di
<1722>
sorga
<3772>
tidak, dan Anakpun
<5207>
tidak
<3761> <3361>
, hanya Bapa
<3962>
saja."

[<1565> <3761> <1487>]
TL ITL ©

SABDAweb Mrk 13:32

Tetapi
<1161>
akan harinya
<2250>
atau
<2228>
ketikanya
<5610>
itu tiada
<3762>
diketahui
<1492>
oleh seorang jua pun, baik
<3762> <3761>
segala malaekat
<32>
yang di
<1722>
surga
<3772>
pun tidak, atau
<3761>
Anak
<5207>
itu pun tidak
<3361>
, hanyalah
<1487>
Bapa
<3962>
sahaja.
GREEK
peri
<4012>
PREP
de
<1161>
CONJ
thv
<3588>
T-GSF
hmerav
<2250>
N-GSF
ekeinhv
<1565>
D-GSF
h
<2228>
PRT
thv
<3588>
T-GSF
wrav
<5610>
N-GSF
oudeiv
<3762>
A-NSM
oiden
<1492> (5758)
V-RAI-3S
oude
<3761>
ADV
oi
<3588>
T-NPM
aggeloi
<32>
N-NPM
en
<1722>
PREP
ouranw
<3772>
N-DSM
oude
<3761>
ADV
o
<3588>
T-NSM
uiov
<5207>
N-NSM
ei
<1487>
COND
mh
<3361>
PRT-N
o
<3588>
T-NSM
pathr
<3962>
N-NSM
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Mrk 13:32

Tetapi tentang hari atau saat itu tidak seorangpun yang tahu 1 , malaikat-malaikat di sorga tidak, dan Anakpun tidak, hanya Bapa x  saja."

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mrk 13:32

Tetapi tentang 1  hari atau saat itu tidak 2  seorangpun yang tahu, malaikat-malaikat di sorga tidak, dan Anakpun tidak, hanya Bapa saja."

Catatan Full Life

Mrk 13:32 1

Nas : Mr 13:32

Lihat cat. --> Mat 24:36.

[atau ref. Mat 24:36]

[+] Bhs. Inggris



TIP #19: Centang "Pencarian Tepat" pada Pencarian Universal untuk pencarian teks alkitab tanpa keluarga katanya. [SEMUA]
dibuat dalam 0.01 detik
dipersembahkan oleh YLSA