Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Markus 13:32

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mrk 13:32

Tetapi tentang hari atau saat itu tidak seorangpun yang tahu 1 , malaikat-malaikat di sorga tidak, dan Anakpun tidak, hanya Bapa x  saja."

AYT

"Akan tetapi, tentang hari atau jam itu, tidak ada seorang pun yang tahu, tidak juga malaikat-malaikat di surga, bahkan tidak juga Anak, hanya Bapa.

TL (1954) ©

SABDAweb Mrk 13:32

Tetapi akan harinya atau ketikanya itu tiada diketahui oleh seorang jua pun, baik segala malaekat yang di surga pun tidak, atau Anak itu pun tidak, hanyalah Bapa sahaja.

BIS (1985) ©

SABDAweb Mrk 13:32

"Meskipun begitu, tidak seorang pun tahu kapan harinya atau kapan jamnya. Malaikat-malaikat di surga tidak dan Anak pun tidak, hanya Bapa saja yang tahu.

MILT (2008)

Dan mengenai hari dan saat itu, tidak seorang pun mengetahui, tidak pula malaikat-malaikat yang ada di surga, bahkan tidak pula Putra, kecuali Bapa.

Shellabear 2000 (2000)

Tetapi mengenai kapan hari dan waktunya, seorang pun tidak ada yang tahu. Malaikat-malaikat di surga tidak, Sang Anak pun tidak, hanya Sang Bapa yang tahu.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mrk 13:32

Tetapi
<1161>
tentang
<4012>
hari
<2250>
atau
<2228>
saat
<5610>
itu tidak seorangpun
<3762>
yang tahu
<1492>
, malaikat-malaikat
<32>
di
<1722>
sorga
<3772>
tidak, dan Anakpun
<5207>
tidak
<3761> <3361>
, hanya Bapa
<3962>
saja."

[<1565> <3761> <1487>]
TL ITL ©

SABDAweb Mrk 13:32

Tetapi
<1161>
akan harinya
<2250>
atau
<2228>
ketikanya
<5610>
itu tiada
<3762>
diketahui
<1492>
oleh seorang jua pun, baik
<3762> <3761>
segala malaekat
<32>
yang di
<1722>
surga
<3772>
pun tidak, atau
<3761>
Anak
<5207>
itu pun tidak
<3361>
, hanyalah
<1487>
Bapa
<3962>
sahaja.
AYT ITL
“Akan tetapi
<1161>
, tentang hari
<2250>
atau
<2228>
jam
<5610>
itu , tidak ada seorang
<3762>
pun yang tahu
<1492>
, tidak juga
<3761>
malaikat-malaikat
<32>
di
<1722>
surga
<3772>
, bahkan tidak juga
<3761>
Anak
<5207>
, hanya
<1487> <3361>
Bapa
<3962>
.

[<4012> <3588> <1565> <3588> <3588> <3588> <3588>]
GREEK
peri
<4012>
PREP
de
<1161>
CONJ
thv
<3588>
T-GSF
hmerav
<2250>
N-GSF
ekeinhv
<1565>
D-GSF
h
<2228>
PRT
thv
<3588>
T-GSF
wrav
<5610>
N-GSF
oudeiv
<3762>
A-NSM
oiden
<1492> (5758)
V-RAI-3S
oude
<3761>
ADV
oi
<3588>
T-NPM
aggeloi
<32>
N-NPM
en
<1722>
PREP
ouranw
<3772>
N-DSM
oude
<3761>
ADV
o
<3588>
T-NSM
uiov
<5207>
N-NSM
ei
<1487>
COND
mh
<3361>
PRT-N
o
<3588>
T-NSM
pathr
<3962>
N-NSM
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Mrk 13:32

Tetapi tentang hari atau saat itu tidak seorangpun yang tahu 1 , malaikat-malaikat di sorga tidak, dan Anakpun tidak, hanya Bapa x  saja."

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mrk 13:32

Tetapi tentang 1  hari atau saat itu tidak 2  seorangpun yang tahu, malaikat-malaikat di sorga tidak, dan Anakpun tidak, hanya Bapa saja."

Catatan Full Life

Mrk 13:32 1

Nas : Mr 13:32

Lihat cat. --> Mat 24:36.

[atau ref. Mat 24:36]

[+] Bhs. Inggris



TIP #09: Klik ikon untuk merubah tampilan teks alkitab dan catatan hanya seukuran layar atau memanjang. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA