Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Markus 13:32

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mrk 13:32

Tetapi tentang hari atau saat itu tidak seorangpun yang tahu 1 , malaikat-malaikat di sorga tidak, dan Anakpun tidak, hanya Bapa x  saja."

AYT (2018)

“Akan tetapi, tentang hari atau jam itu, tidak ada seorang pun yang tahu, bahkan malaikat-malaikat di surga, juga Anak, hanya Bapa saja yang tahu.

TL (1954) ©

SABDAweb Mrk 13:32

Tetapi akan harinya atau ketikanya itu tiada diketahui oleh seorang jua pun, baik segala malaekat yang di surga pun tidak, atau Anak itu pun tidak, hanyalah Bapa sahaja.

BIS (1985) ©

SABDAweb Mrk 13:32

"Meskipun begitu, tidak seorang pun tahu kapan harinya atau kapan jamnya. Malaikat-malaikat di surga tidak dan Anak pun tidak, hanya Bapa saja yang tahu.

TSI (2014)

“Tetapi tentang hari dan waktu persisnya kedatangan-Ku kembali ke dunia ini, tidak ada seorang pun yang tahu. Malaikat-malaikat di surga tidak tahu, dan Aku sebagai Anak Allah pun tidak tahu. Hanya Bapa sendiri yang tahu.

MILT (2008)

Dan mengenai hari dan saat itu, tidak seorang pun mengetahui, tidak pula malaikat-malaikat yang ada di surga, bahkan tidak pula Putra, kecuali Bapa.

Shellabear 2011 (2011)

Namun, mengenai kapan hari dan waktunya, tak seorang pun tahu. Malaikat-malaikat di surga tidak, Sang Anak pun tidak. Hanya Sang Bapa yang tahu."

AVB (2015)

“Tetapi tentang hari atau waktunya tiada siapa yang tahu baik para malaikat di syurga mahupun Anak. Hanya Bapa yang tahu.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mrk 13:32

Tetapi
<1161>
tentang
<4012>
hari
<2250>
atau
<2228>
saat
<5610>
itu tidak seorangpun
<3762>
yang tahu
<1492>
, malaikat-malaikat
<32>
di
<1722>
sorga
<3772>
tidak, dan Anakpun
<5207>
tidak
<3761> <3361>
, hanya Bapa
<3962>
saja."

[<1565> <3761> <1487>]
TL ITL ©

SABDAweb Mrk 13:32

Tetapi
<1161>
akan harinya
<2250>
atau
<2228>
ketikanya
<5610>
itu tiada
<3762>
diketahui
<1492>
oleh seorang jua pun, baik
<3762> <3761>
segala malaekat
<32>
yang di
<1722>
surga
<3772>
pun tidak, atau
<3761>
Anak
<5207>
itu pun tidak
<3361>
, hanyalah
<1487>
Bapa
<3962>
sahaja.
AYT ITL
"Akan tetapi
<1161>
, tentang
<4012>
hari
<2250>
atau
<2228>
jam
<5610>
itu, tidak ada seorang
<3762>
pun yang
<3588>
tahu
<1492>
, bahkan
<3761>
malaikat-malaikat
<32>
di
<1722>
surga
<3772>
, juga
<3761>
Anak
<5207>
, hanya
<1487>
Bapa
<3962>
saja yang tahu.

[<1565> <3361>]
AVB ITL
“Tetapi
<1161>
tentang
<4012>
hari
<2250>
atau
<2228>
waktunya
<5610>
tiada siapa
<3762>
yang
<3588>
tahu
<1492>
baik
<3761>
para malaikat
<32>
di
<1722>
syurga
<3772>
mahupun
<3761>
Anak
<5207>
. Hanya Bapa
<3962>
yang
<3588>
tahu.

[<1565> <1487> <3361>]
GREEK
περι
<4012>
PREP
δε
<1161>
CONJ
της
<3588>
T-GSF
ημερας
<2250>
N-GSF
εκεινης
<1565>
D-GSF
η
<2228>
PRT
της
<3588>
T-GSF
ωρας
<5610>
N-GSF
ουδεις
<3762>
A-NSM
οιδεν
<1492> <5758>
V-RAI-3S
ουδε
<3761>
ADV
οι
<3588>
T-NPM
αγγελοι
<32>
N-NPM
εν
<1722>
PREP
ουρανω
<3772>
N-DSM
ουδε
<3761>
ADV
ο
<3588>
T-NSM
υιος
<5207>
N-NSM
ει
<1487>
COND
μη
<3361>
PRT-N
ο
<3588>
T-NSM
πατηρ
<3962>
N-NSM
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Mrk 13:32

Tetapi tentang hari atau saat itu tidak seorangpun yang tahu 1 , malaikat-malaikat di sorga tidak, dan Anakpun tidak, hanya Bapa x  saja."

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mrk 13:32

Tetapi tentang 1  hari atau saat itu tidak 2  seorangpun yang tahu, malaikat-malaikat di sorga tidak, dan Anakpun tidak, hanya Bapa saja."

Catatan Full Life

Mrk 13:32 1

Nas : Mr 13:32

Lihat cat. --> Mat 24:36.

[atau ref. Mat 24:36]

[+] Bhs. Inggris



TIP #23: Gunakan Studi Kamus dengan menggunakan indeks kata atau kotak pencarian. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA