Dalam latihan ini hanya kata sandang yang mendahului substantif yang sudah dikenal yang akan digarisbawahi dan ditebalkan.
1 |
11:25 ειπεν αυvτη ο Ίησους,Έγω ειvμι η αvναστασις και η ζωη,\ ο πιστευων ειvς εvμε καν αvποθανη ζησεται, |
Jawab Yesus: "Akulah kebangkitan dan hidup; barangsiapa percaya kepada-Ku, ia akan hidup walaupun ia sudah mati." |
2 |
8:51 .... εvαν τις τον εvμον λογον τηρηση, θανατον ουv μη θεωρηση εις τον αιvωνα. |
".... Barangsiapa menuruti firman-Ku, ia tidak akan mengalami maut sampai selama-lamanya." |
3 |
6:51 εvγω ειvμι ο αρτος ο ζων ο εκ του ουvρανου/ καταβας\ εvαν τις φαγη εvκ τουτου του αρτου ζησει εις τον αιvωνα, και ο αρτος δε ον εvγω δωσω η σαξ μου εvστιν υπερ της του κοσμου ζωης. |
"Akulah roti hidup yang telah turun dari surga. Jikalau seorang makan dari roti ini, ia akan hidup selama-lamanya, dan roti yang Kuberikan itu ialah daging-Ku, yang akan Kuberikan untuk hidup dunia." |
4 |
9:5 οταν εν τω κοσμω| ω, φως ειvμι του κοσμου. |
"Selama Aku di dalam dunia, Akulah terang dunia." |
5 |
5:22 ουvδε γαρ ο πατηρ κρινει ουvδενα, αvλλα την κρισιν πασαν δεδωκεν τω υιω, |
Sebab Bapa tidak menghakimi siapapun, tetapi telah menyerahkan penghakiman itu seluruhnya kepada Anak, |
6 |
1:37 και ηκουσαν οι δυο μαθηται. αυvτου λαλουντος και ηvκολουθησαν τω Ίησου/. |
Kedua murid itu mendengar apa yang dikatakannya itu, lalu mereka pergi mengikut Yesus. |
7 |
13:6 ερχεται ουν προς Σιμωνα Πετρον\ λεγει αυvτω, Κυριε, συ μου νιπτεις τους ποδας* |
Maka sampailah Ia kepada Simon Petrus. Kata Petrus kepada-Nya: "Tuhan, Engkau hendak membasuh kakiku?" |
8 |
1:4 εvν αυvτω ζωη ην, και η ζωη ην το φως των αvνθρωπων\ |
Dalam Dia ada hidup dan hidup itu adalah terang manusia. |
9 |
2:5 λεγει η μητηρ αυvτου τοις διακονοις, {Ο τι αν λεγη υμιν ποιησατε. |
Tetapi ibu-Nya berkata kepada pelayan-pelayan: "Apa yang dikatakan kepadamu, buatlah itu!" |
10 |
1:5 και το φως εν τη σκοτια φαινει, και η σκοτια αυvτο ουv κατελαβεν. |
Terang itu bercahaya di dalam kegelapan dan kegelapan itu tidak menguasainya. |
11 |
4:34 ....Έμον βρωμα εvστιν ινα ποιησω το θελημα του πεμψαντος με και τελειωσω αυvτου το εργον. |
"MakananKu ialah melakukan kehendak Dia yang mengutus Aku dan menyelesaikan pekerjaan-Nya." |
12 |
19:14 ην δε παρασκευη του πασχα, ωρα ην ως εκτη. και λεγει τοιςΊουδαιοις, :Ιδε ο βασιλευς υμων. |
Hari itu ialah hari persiapan Paskah, kira-kira jam dua belas. Katanya kepada orang-orang Yahudi itu: "Inilah rajamu!" |
13 |
14:14 εvαν τι αιvτησητε με εν τω οvνοματι μου εvγω ποιησω. |
"Jika kamu meminta sesuatu kepada-Ku dalam namaKu, Aku akan melakukannya." |
14 |
6:28 ειπον ουν προς αυvτον, Τι ποιωμεν ινα εvργαζωμεθα τα εργα του θεου* |
Lalu kata mereka kepada-Nya: "Apakah yang harus kami perbuat, supaya kami mengerjakan pekerjaan Allah?" |
15 |
6:63 το πνευμα εvστιν το ζωοποιουν, η σαξ ουvκ ωvφελει ουvδεν\ τα ρ`ηματα α εvγω λελαληκα υμιν πνευμα εvστιν και ζωη εvστιν. |
Rohlah yang menghidupkan, daging sama sekali tidak berguna. Perkataan-perkataan yang Kukatakan kepadamu adalah roh dan hidup. |
16 |
10:2 ο δε ειvσερχομενος δια της θυρας ποιμην εvστιν των προβατων. |
tetapi siapa yang masuk melalui pintu, ia adalah gembala domba. |
17 |
5:28 .... ωρα εvν η παντες οι εν τοις μνημειοις αvκουσουσιν της φωνης αυvτου |
.... saatnya akan tiba, bahwa semua orang dalam kubur akan mendengar suara-Nya, |
18 |
4:17 αvπεκριθη η γυνη και ειπεν αυvτω, Ουvκ εχω ανδρα. .... |
Kata perempuan itu: "Aku tidak mempunyai suami." .... |
19 |
3:3 ....Άμην αvμην λεγω σοι, εvαν μη τις γεννηθη ανωθεν, ουv δυναται ιvδειν την βασιλειαν του θεου. |
.... "Aku berkata kepadamu, sesungguhnya jika seorang tidak dilahirkan kembali, ia tidak dapat melihat Kerajaan Allah." |
20 |
6:1 Μετα ταυτα αvπηλθεν ο Ίησους περαν της θαλασσης της Γαλιλαιας της Τιβεριαδος. |
Sesudah itu Yesus berangkat ke seberang danau Galilea, yaitu (danau) Tiberias. |
21 |
21:3 .... και εvν εvκεινη τη νυκτι εvπιασαν ουvδεν. |
tetapi malam itu mereka tidak menangkap apa-apa. |
22 |
11:3 αvπεστειλαν ουν αι αvδελφαι προς αυvτον λεγουσαι, Κυριε, ιδε ον φιλεις αvσθενει. |
Kedua saudara perempuan itu mengirim kabar kepada-Nya: "Tuhan, dia yang Engkau kasihi, sakit." |
23 |
4:43 Μετα δε τας δυο ημερας εvξηλθεν εvκειθεν εις την Γαλιλαιαν\ |
Dan setelah dua hari itu Ia berangkat dari sana ke Galilea, |
24 |
20:19 Ουσης ουν οvψιας τη ημερα εvκεινη τη μια/| σαββατων και των θυρων κεκλεισμενων οπου ησαν οι μαθηται. δια τον φοβον τωνΊουδαιων, ηλθεν ο Ίησους και εστη ειvς το μεσον και λεγει αυvτοις, Ειvρηνη υμιν. |
Ketika hari sudah malam pada hari pertama minggu itu berkumpullah murid-murid di suatu tempat dengan pintu-pintu terkunci karena takut kepada orang Yahudi. Yesus datang, berdiri di tengah-tengah mereka dan berkata: "Damai sejahtera bagi kamu!" |
25 |
8:24 ειπον ουν υμιν οτι αvποθανεισθε εν ταις αμαρτιαις υμων\ εvαν γαρ μη πιστευσητε οτι εvγω ειvμι, αvποθανεισθε εν ταις αμαρτιαις υμων. |
"Karena itu Aku berkata kepadamu, bahwa kamu akan mati dalam dosamu; sebab jika kamu tidak percaya bahwa Akulah Dia, kamu akan mati dalam dosamu." |
►► Word Progress
Kini kita sudah mengenal 32% kata-kata dalam PB.