Resource > Belajar Sendiri Bahasa Yunani (Yoppi) >  Belajar Sendiri Bahasa Yunani Berdasarkan Injil Yohanes >  BAB 16. KATA SANDANG  > 
C. Latihan 

Dalam latihan ini hanya kata sandang yang mendahului substantif yang sudah dikenal yang akan digarisbawahi dan ditebalkan.

1

11:25 ειπεν αυvτη ο Ίησους,Έγω ειvμι η αvναστασις και η ζωη,\ ο πιστευων ειvς εvμε καν αvποθανη ζησεται,

Jawab Yesus: "Akulah kebangkitan dan hidup; barangsiapa percaya kepada-Ku, ia akan hidup walaupun ia sudah mati."

2

8:51 .... εvαν τις τον εvμον λογον τηρηση, θανατον ουv μη θεωρηση εις τον αιvωνα.

".... Barangsiapa menuruti firman-Ku, ia tidak akan mengalami maut sampai selama-lamanya."

3

6:51 εvγω ειvμι ο αρτος ο ζων ο εκ του ουvρανου/ καταβας\ εvαν τις φαγη εvκ τουτου του αρτου ζησει εις τον αιvωνα, και ο αρτος δε ον εvγω δωσω η σαξ μου εvστιν υπερ της του κοσμου ζωης.

"Akulah roti hidup yang telah turun dari surga. Jikalau seorang makan dari roti ini, ia akan hidup selama-lamanya, dan roti yang Kuberikan itu ialah daging-Ku, yang akan Kuberikan untuk hidup dunia."

4

9:5 οταν εν τω κοσμω| ω, φως ειvμι του κοσμου.

"Selama Aku di dalam dunia, Akulah terang dunia."

5

5:22 ουvδε γαρ ο πατηρ κρινει ουvδενα, αvλλα την κρισιν πασαν δεδωκεν τω υιω,

Sebab Bapa tidak menghakimi siapapun, tetapi telah menyerahkan penghakiman itu seluruhnya kepada Anak,

6

1:37 και ηκουσαν οι δυο μαθηται. αυvτου λαλουντος και ηvκολουθησαν τω Ίησου/.

Kedua murid itu mendengar apa yang dikatakannya itu, lalu mereka pergi mengikut Yesus.

7

13:6 ερχεται ουν προς Σιμωνα Πετρον\ λεγει αυvτω, Κυριε, συ μου νιπτεις τους ποδας*

Maka sampailah Ia kepada Simon Petrus. Kata Petrus kepada-Nya: "Tuhan, Engkau hendak membasuh kakiku?"

8

1:4 εvν αυvτω ζωη ην, και η ζωη ην το φως των αvνθρωπων\

Dalam Dia ada hidup dan hidup itu adalah terang manusia.

9

2:5 λεγει η μητηρ αυvτου τοις διακονοις, {Ο τι αν λεγη υμιν ποιησατε.

Tetapi ibu-Nya berkata kepada pelayan-pelayan: "Apa yang dikatakan kepadamu, buatlah itu!"

10

1:5 και το φως εν τη σκοτια φαινει, και η σκοτια αυvτο ουv κατελαβεν.

Terang itu bercahaya di dalam kegelapan dan kegelapan itu tidak menguasainya.

11

4:34 ....Έμον βρωμα εvστιν ινα ποιησω το θελημα του πεμψαντος με και τελειωσω αυvτου το εργον.

"MakananKu ialah melakukan kehendak Dia yang mengutus Aku dan menyelesaikan pekerjaan-Nya."

12

19:14 ην δε παρασκευη του πασχα, ωρα ην ως εκτη. και λεγει τοιςΊουδαιοις, :Ιδε ο βασιλευς υμων.

Hari itu ialah hari persiapan Paskah, kira-kira jam dua belas. Katanya kepada orang-orang Yahudi itu: "Inilah rajamu!"

13

14:14 εvαν τι αιvτησητε με εν τω οvνοματι μου εvγω ποιησω.

"Jika kamu meminta sesuatu kepada-Ku dalam namaKu, Aku akan melakukannya."

14

6:28 ειπον ουν προς αυvτον, Τι ποιωμεν ινα εvργαζωμεθα τα εργα του θεου*

Lalu kata mereka kepada-Nya: "Apakah yang harus kami perbuat, supaya kami mengerjakan pekerjaan Allah?"

15

6:63 το πνευμα εvστιν το ζωοποιουν, η σαξ ουvκ ωvφελει ουvδεν\ τα ρ`ηματα α εvγω λελαληκα υμιν πνευμα εvστιν και ζωη εvστιν.

Rohlah yang menghidupkan, daging sama sekali tidak berguna. Perkataan-perkataan yang Kukatakan kepadamu adalah roh dan hidup.

16

10:2 ο δε ειvσερχομενος δια της θυρας ποιμην εvστιν των προβατων.

tetapi siapa yang masuk melalui pintu, ia adalah gembala domba.

17

5:28 .... ωρα εvν η παντες οι εν τοις μνημειοις αvκουσουσιν της φωνης αυvτου

.... saatnya akan tiba, bahwa semua orang dalam kubur akan mendengar suara-Nya,

18

4:17 αvπεκριθη η γυνη και ειπεν αυvτω, Ουvκ εχω ανδρα. ....

Kata perempuan itu: "Aku tidak mempunyai suami." ....

19

3:3 ....Άμην αvμην λεγω σοι, εvαν μη τις γεννηθη ανωθεν, ουv δυναται ιvδειν την βασιλειαν του θεου.

.... "Aku berkata kepadamu, sesungguhnya jika seorang tidak dilahirkan kembali, ia tidak dapat melihat Kerajaan Allah."

20

6:1 Μετα ταυτα αvπηλθεν ο Ίησους περαν της θαλασσης της Γαλιλαιας της Τιβεριαδος.

Sesudah itu Yesus berangkat ke seberang danau Galilea, yaitu (danau) Tiberias.

21

21:3 .... και εvν εvκεινη τη νυκτι εvπιασαν ουvδεν.

tetapi malam itu mereka tidak menangkap apa-apa.

22

11:3 αvπεστειλαν ουν αι αvδελφαι προς αυvτον λεγουσαι, Κυριε, ιδε ον φιλεις αvσθενει.

Kedua saudara perempuan itu mengirim kabar kepada-Nya: "Tuhan, dia yang Engkau kasihi, sakit."

23

4:43 Μετα δε τας δυο ημερας εvξηλθεν εvκειθεν εις την Γαλιλαιαν\

Dan setelah dua hari itu Ia berangkat dari sana ke Galilea,

24

20:19 Ουσης ουν οvψιας τη ημερα εvκεινη τη μια/| σαββατων και των θυρων κεκλεισμενων οπου ησαν οι μαθηται. δια τον φοβον τωνΊουδαιων, ηλθεν ο Ίησους και εστη ειvς το μεσον και λεγει αυvτοις, Ειvρηνη υμιν.

Ketika hari sudah malam pada hari pertama minggu itu berkumpullah murid-murid di suatu tempat dengan pintu-pintu terkunci karena takut kepada orang Yahudi. Yesus datang, berdiri di tengah-tengah mereka dan berkata: "Damai sejahtera bagi kamu!"

25

8:24 ειπον ουν υμιν οτι αvποθανεισθε εν ταις αμαρτιαις υμων\ εvαν γαρ μη πιστευσητε οτι εvγω ειvμι, αvποθανεισθε εν ταις αμαρτιαις υμων.

"Karena itu Aku berkata kepadamu, bahwa kamu akan mati dalam dosamu; sebab jika kamu tidak percaya bahwa Akulah Dia, kamu akan mati dalam dosamu."

►► Word Progress

Kini kita sudah mengenal 32% kata-kata dalam PB.



TIP #30: Klik ikon pada popup untuk memperkecil ukuran huruf, ikon pada popup untuk memperbesar ukuran huruf. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA