Yohanes 6:51 
Konteks| TB (1974) © SABDAweb Yoh 6:51 |
Akulah roti hidup d yang telah turun dari sorga. e Jikalau seorang makan dari roti ini, ia akan hidup selama-lamanya, dan roti yang Kuberikan itu ialah daging-Ku, yang akan Kuberikan untuk hidup dunia. f " |
| BIS (1985) © SABDAweb Yoh 6:51 |
Akulah roti yang turun dari surga--roti yang memberi hidup. Orang yang makan roti ini akan hidup selamanya. Roti yang akan Kuberikan untuk kehidupan manusia di dunia adalah daging-Ku." |
| TL (1954) © SABDAweb Yoh 6:51 |
Aku inilah Roti yang hidup, yang turun dari surga; jikalau barang seorang pun makan daripada Roti ini, ia akan hidup selama-lamanya, dan roti yang Aku akan berikan itu, ia itu tubuh-Ku, karena kehidupan isi dunia ini." |
| MILT (2008) | Aku adalah roti yang hidup yang telah turun dari surga, jika seseorang telah makan dari roti ini, dia akan hidup selamanya. Dan juga roti yang akan Kuberikan, itu adalah daging-Ku yang akan Kuberikan demi kehidupan dunia ini." |
| WBTC Draft (2006) © SABDAweb Yoh 6:51 |
Akulah roti kehidupan yang telah turun dari surga. Jika kamu makan dari roti ini, kamu akan hidup. Roti yang Kuberikan itu adalah daging-Ku sehingga orang di dunia ini akan menerima hidup." |
| KSI (2000) © SABDAweb Yoh 6:51 |
Akulah roti hidup yang turun dari surga. Jika seseorang makan roti ini, ia akan hidup sampai selama-lamanya. Roti yang akan Kuberikan ialah tubuh-Ku, demi kehidupan manusia seisi dunia.” |
| FAYH (1989) © SABDAweb Yoh 6:51 |
(6-48) |
| ENDE (1969) © SABDAweb Yoh 6:51 |
Aku ini roti hidup jang turun dari surga. Djika seorang makan roti ini, ia akan hidup selama-lamanja. Roti jang akan Kuberikan, ialah dagingKu untuk hidup dunia. |
| Shellabear Draft (1912) © SABDAweb Yoh 6:51 |
Adapun aku inilah roti yang hidup yang turun dari surga itu. Jikalau barang seorang makan dari pada roti ini, hiduplah ia kelak sampai selama-lamanya; adapun roti yang aku berikan itu yaitu tubuhku, oleh sebab kehidupan isi dunia ini." |
| Melayu BABA (1913) © SABDAweb Yoh 6:51 |
Sahya-lah roti yang hidop yang turun deri shorga: kalau siapa-siapa makan ini roti, dia nanti hidop s-lama-lama-nya: dan roti yang sahya kasi, ia'itu badan sahya, mnjadi ini dunia punya hidop." |
| Klinkert 1879 (1879) © SABDAweb Yoh 6:51 |
Bahwa akoe inilah roti hidoep, jang toeroen dari sorga; djikalau barang sa'orang makan daripada roti ini, orang itoe akan hidoep sampai salama-lamanja; adapon roti jang koeberikan, ija-itoe dagingkoe dan akoe memberikan dia akan hidoep doenia ini. |
| Klinkert 1863 (1863) © SABDAweb Yoh 6:51 |
Akoe ini roti kahidoepan, jang soedah toeroen dari sorga; {Yoh 11:26} kaloe orang makan ini roti, dia nanti hidoep sampe salama-lamanja. {Ibr 10:5,10} Maka roti jang akoe kasih, ija-itoe dagingkoe, jang akoe nanti kasih karna kahidoepan doenia. |
| Leydekker Draft (1733) © SABDAweb Yoh 6:51 |
'Aku 'ini 'ada rawtij jang hidop 'itu, jang sudah turon deri dalam sawrga: djikalaw barang sa`awrang makan deri pada rawtij 'ini, 'ija 'akan hidop sampej salama 2 nja: 'adapawn rawtij, jang 'aku 'akan memberij, 'itu 'ada dagingku, jang 'aku 'akan memberij karana kahidopan 'isij dunja. |
[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
|
|
| TB ITL © SABDAweb Yoh 6:51 |
|
| TL ITL © SABDAweb Yoh 6:51 |
Aku <1473> inilah <1510> Roti <740> yang hidup <2198> , yang turun <2597> dari <1537> surga <3772> ; jikalau <1437> barang <5100> seorang pun makan <5315> daripada <1537> Roti <740> ini <5127> , ia akan hidup <2198> selama-lamanya <165> , dan <2532> roti <740> yang <3739> Aku <1473> akan berikan <1325> itu, ia itu tubuh-Ku <3450> , karena <5228> kehidupan <2222> isi dunia <2889> ini <5127> ." |
| GREEK | |
![]() [+] Bhs. Inggris | |
| TB+TSK (1974) © SABDAweb Yoh 6:51 |
Akulah roti 2 hidup 1 4 yang telah turun dari sorga. Jikalau seorang makan dari roti 2 ini, ia akan hidup 1 selama-lamanya, dan roti 2 yang Kuberikan itu ialah daging-Ku 3 , yang akan Kuberikan untuk hidup dunia." |
![]() [+] Bhs. Inggris | |

