TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

1 Yohanes 2:27

Konteks

2:27 Now as for you, the anointing 1  that you received from him 2  resides 3  in you, and you have no need for anyone to teach you. But as his 4  anointing teaches you about all things, it is true and is not a lie. Just as 5  it 6  has taught you, you reside 7  in him.

1 Yohanes 4:6

Konteks
4:6 We are from God; the person who knows God listens to us, but 8  whoever is not from God does not listen to us. By this 9  we know the Spirit of truth and the spirit of deceit. 10 

1 Yohanes 4:20

Konteks

4:20 If anyone says 11  “I love God” and yet 12  hates his fellow Christian, 13  he is a liar, because the one who does not love his fellow Christian 14  whom he has seen cannot love God whom he has not seen. 15 

1 Yohanes 5:6

Konteks
5:6 Jesus Christ is the one who came by water and blood – not by the water only, but by the water and the blood. And the Spirit is the one who testifies, because 16  the Spirit is the truth.
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[2:27]  1 sn The anointing. The “anointing” (χρῖσμα, crisma) which believers have received refers to the indwelling Holy Spirit which has been given to them at their conversion.

[2:27]  2 sn The pronoun could refer to God or Jesus Christ, but a reference to Jesus Christ is more likely here.

[2:27]  3 tn This use of μένω (menw) has been translated “reside” both times in 2:27 because it refers to the current status of believers.

[2:27]  4 sn The pronoun could refer (1) to God or (2) to Jesus Christ, but a reference to Jesus Christ is more likely here.

[2:27]  5 tn Grk “and is not a lie, and just as.” Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation.

[2:27]  6 tn Or “he.”

[2:27]  7 tn The verb may be read as either (1) indicative or (2) imperative mood. The same verb is found in the following verse, 2:28, but the address to the readers there seems clearly to indicate an imperative. On analogy some have called for an imperative here, but others have seen this as suggesting an indicative here, so that the author is not repeating himself. An indicative is slightly more likely here. Up to this point the thrust of the author has been reassurance rather than exhortation, and an indicative here (“…you reside in him”) balances the indicative in the first part of 2:27 (“the anointing which you received from him resides in you…”). With the following verse the author switches from reassurance (the readers at the time he is writing still ‘remain’; they have not yet adopted the teaching of the opponents) to exhortation (he is writing so that they will ‘remain’ and not succumb to the deception of the opponents).

[4:6]  8 tn “But” supplied here to bring out the context. The conjunction is omitted in the Greek text (asyndeton).

[4:6]  9 tn The phrase ἐκ τούτου (ek toutou) in 4:6, which bears obvious similarity to the much more common phrase ἐν τούτῳ (en toutw), must refer to what precedes, since there is nothing in the following context for it to relate to, and 4:1-6 is recognized by almost everyone as a discrete unit. There is still a question, however, of what in the preceding context the phrase refers to. Interpreters have suggested a reference (1) only to 4:6; (2) to 4:4-6; or (3) to all of 4:1-6. The last is most likely, because the present phrase forms an inclusion with the phrase ἐν τούτῳ in 3:24 which introduces the present section. Thus “by this we know the Spirit of truth and the spirit of deceit” refers to all of 4:1-6 with its “test” of the spirits by the christological confession made by their adherents in 4:1-3 and with its emphasis on the authoritative (apostolic) eyewitness testimony to the significance of Jesus’ earthly life and ministry in 4:4-6.

[4:6]  10 sn Who or what is the Spirit of truth and the spirit of deceit in 1 John 4:6? (1) Some interpreters regard the “spirits” in 4:6 as human spirits. Although 4:1a is ambiguous and might refer either to human spirits or spiritual beings who influence people, it is clear in the context that (2) the author sees behind the secessionist opponents with their false Christology the spirit of the Antichrist, that is, Satan (4:3b), and behind the true believers of the community to which he is writing, the Spirit of God (4:2). This is made clear in 4:4 by the reference to the respective spirits as the One who is in you and the one who is in the world.

[4:20]  11 tn Grk “if anyone should say…”

[4:20]  12 tn “Yet” is supplied to bring out the contrast.

[4:20]  13 tn See note on the phrase “fellow Christian” in 2:9.

[4:20]  14 tn See note on the phrase “fellow Christian” in 2:9.

[4:20]  15 sn In 4:20 the author again describes the opponents, who claim to love God. Their failure to show love for their fellow Christians proves their claim to know God to be false: The one who does not love his fellow Christian whom he has seen cannot love God whom he has not seen.

[5:6]  16 tn This ὅτι (Joti) is best understood (1) as causal. Some have taken it (2) as declarative, giving the content of the Spirit’s testimony: “and the Spirit is the One who testifies that the Spirit is the truth.” This is certainly possible, since a ὅτι clause following the cognate verb μαρτυρέω (marturevw) often gives the content of the testimony (cf. John 1:34; 3:28; 4:39, 44). But in the Gospel of John the Spirit never bears witness on his own behalf, but always on behalf of Jesus (John 15:26, 16:13). There are, in fact, some instances in the Gospel of John where a ὅτι clause following μαρτυρέω is causal (8:14, 15:27), and that is more likely here: “and the Spirit is the One who testifies, because the Spirit is the truth.”



TIP #29: Klik ikon untuk merubah popup menjadi mode sticky, untuk merubah mode sticky menjadi mode popup kembali. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA