Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

1 Yohanes 2:28

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 1Yoh 2:28

Maka sekarang, anak-anakku, g  tinggallah di dalam Kristus, supaya apabila Ia menyatakan h  diri-Nya, kita beroleh keberanian percaya i  dan tidak usah malu terhadap Dia pada hari kedatangan-Nya. j 

AYT (2018)

Sekarang, anak-anakku, tinggallah di dalam Dia supaya ketika Dia menyatakan diri, kita memiliki keyakinan diri dan tidak malu di hadapan Dia pada saat kedatangan-Nya.

TL (1954) ©

SABDAweb 1Yoh 2:28

Sekarang ini, hai anak-anakku, tinggallah kamu di dalam Dia, supaya apabila Ia nyata kelak, kita beroleh keluasan hati, dan tiada malu di hadapan Dia pada masa kedatangan-Nya.

BIS (1985) ©

SABDAweb 1Yoh 2:28

Jadi, anak-anakku, tetaplah hidup bersatu dengan Kristus, supaya nanti pada waktu Ia datang, kita menghadap Dia dengan penuh keberanian, dan tidak bersembunyi karena malu.

TSI (2014)

Anak-anakku yang terkasih, tetaplah bersatu dengan Kristus, supaya waktu Dia datang kembali, kita akan langsung menyambut-Nya tanpa rasa takut maupun malu.

MILT (2008)

Dan sekarang, hai anak-anak, tinggallah tetap di dalam Dia, supaya ketika Dia dinyatakan, kita dapat memiliki keyakinan diri dan tidak dipermalukan di hadapan-Nya pada waktu kedatangan-Nya.

Shellabear 2011 (2011)

Sekarang, hai anak-anakku, tinggallah di dalam Al-Masih, supaya jikalau kelak Ia dinyatakan, kita memperoleh keberanian dan tidak malu di hadapan-Nya, yaitu pada saat kedatangan-Nya.

AVB (2015)

Sekarang pun, hai anak-anakku, kamu harus tetap di dalam-Nya, supaya apabila Dia datang kelak, kita dapat menghadap-Nya dengan berani, tanpa rasa malu.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 1Yoh 2:28

Maka
<2532>
sekarang
<3568>
, anak-anakku
<5040>
, tinggallah
<3306>
di dalam
<1722>
Kristus
<846>
, supaya
<2443>
apabila
<1437>
Ia menyatakan diri-Nya
<5319>
, kita beroleh
<2192>
keberanian
<3954>
percaya dan
<2532>
tidak
<3361>
usah malu
<153>
terhadap
<575>
Dia
<846>
pada hari
<1722>
kedatangan-Nya
<3952> <846>
.
TL ITL ©

SABDAweb 1Yoh 2:28

Sekarang
<3568>
ini, hai anak-anakku
<5040>
, tinggallah
<3306>
kamu di
<1722>
dalam Dia
<846>
, supaya
<2443>
apabila Ia
<1437>
nyata
<5319>
kelak, kita beroleh
<2192>
keluasan
<3954>
hati, dan
<2532>
tiada
<3361>
malu
<153>
di hadapan Dia
<846>
pada
<1722>
masa kedatangan-Nya
<3952>
.
AYT ITL
Sekarang
<3568>
, anak-anakku
<5040>
, tinggallah
<3306>
di dalam
<1722>
Dia
<846>
supaya
<2443>
ketika
<1437>
Ia menyatakan
<5319>
diri, kita memiliki
<2192>
keyakinan
<3954>
diri dan
<2532>
tidak
<3361>
malu
<153>
di hadapan
<575>
Dia
<846>
pada
<1722>
saat kedatangan-Nya
<3952> <846>
.

[<2532>]
AVB ITL
Sekarang pun
<3568>
, hai anak-anakku
<5040>
, kamu harus tetap
<3306>
di dalam-Nya
<1722> <846>
, supaya
<2443>
apabila
<1437>
Dia datang
<5319>
kelak, kita dapat
<2192>
menghadap-Nya
<575> <846>
dengan berani
<3954>
, tanpa
<3361>
rasa malu
<153>
.

[<2532> <2532> <1722> <3952> <846>]
GREEK
και
<2532>
CONJ
νυν
<3568>
ADV
τεκνια
<5040>
N-VPN
μενετε
<3306> <5720>
V-PAM-2P
εν
<1722>
PREP
αυτω
<846>
P-DSM
ινα
<2443>
CONJ
εαν
<1437>
COND
φανερωθη
<5319> <5686>
V-APS-3S
σχωμεν
<2192> <5632>
V-2AAS-1P
παρρησιαν
<3954>
N-ASF
και
<2532>
CONJ
μη
<3361>
PRT-N
αισχυνθωμεν
<153> <5686>
V-APS-1P
απ
<575>
PREP
αυτου
<846>
P-GSM
εν
<1722>
PREP
τη
<3588>
T-DSF
παρουσια
<3952>
N-DSF
αυτου
<846>
P-GSM
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 1Yoh 2:28

2 Maka sekarang, anak-anakku 1 , tinggallah di dalam Kristus 4 , supaya apabila Ia menyatakan diri-Nya, kita beroleh 3  keberanian percaya dan tidak usah malu terhadap Dia pada hari kedatangan-Nya 4 .

[+] Bhs. Inggris



TIP #10: Klik ikon untuk merubah tampilan teks alkitab menjadi per baris atau paragraf. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA