Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Lukas 15:8

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Luk 15:8

"Atau perempuan manakah yang mempunyai sepuluh dirham, dan jika ia kehilangan satu di antaranya, tidak menyalakan pelita dan menyapu rumah serta mencarinya dengan cermat sampai ia menemukannya 1 ?

AYT (2018)

Atau perempuan mana yang mempunyai sepuluh keping uang perak, jika ia kehilangan satu keping di antaranya, tidak menyalakan pelita dan menyapu rumahnya, lalu mencari keping uang itu dengan hati-hati sampai ia menemukannya?

TL (1954) ©

SABDAweb Luk 15:8

"Atau perempuan manakah pula yang menaruh sepuluh keping uang perak, jikalau ia kehilangan sekeping, yang tiada memasang pelita serta menyapu rumah dan menyuluh dengan cermat sehingga dapat?

BIS (1985) ©

SABDAweb Luk 15:8

"Atau andaikata seorang wanita mempunyai sepuluh uang perak, lalu kehilangan sebuah--apakah yang akan dibuatnya? Ia akan menyalakan lampu dan menyapu rumahnya serta mencari di mana-mana sampai ditemukannya uang itu.

MILT (2008)

"Atau wanita manakah yang mempunyai sepuluh dirham, jika dia kehilangan satu dirham, tidak menyalakan pelita dan menyapu rumah serta mencarinya dengan cermat sampai dia menemukannya?

Shellabear 2011 (2011)

"Jika seorang perempuan mempunyai sepuluh dirham lalu satu keping di antaranya hilang, masakan ia tidak menyalakan pelita dan menyapu lantai rumahnya serta mencari uang itu dengan sungguh-sungguh sampai ia mendapatkannya kembali?

AVB (2015)

“Atau seandainya seorang perempuan yang mempunyai sepuluh keping wang perak kehilangan sekeping, apakah yang akan dilakukannya? Dia akan memasang pelita lalu menyapu rumah dan mencari dengan cermat sehingga dia menemukannya kembali.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Luk 15:8

"Atau
<2228>
perempuan
<1135>
manakah
<5101>
yang mempunyai
<2192>
sepuluh
<1176>
dirham
<1406>
, dan jika
<1437>
ia kehilangan
<622>
satu
<1520>
di antaranya
<1406>
, tidak
<3780>
menyalakan
<681>
pelita
<3088>
dan
<2532>
menyapu
<4563>
rumah
<3614>
serta
<2532>
mencarinya
<2212>
dengan cermat
<1960>
sampai
<2193>
ia menemukannya
<2147>
?

[<3739>]
TL ITL ©

SABDAweb Luk 15:8

"Atau
<2228>
perempuan
<1135>
manakah
<5101>
pula yang menaruh
<2192>
sepuluh
<1176>
keping uang perak
<1406>
, jikalau
<1437>
ia kehilangan
<622>
sekeping
<1406> <1520>
, yang tiada
<3780>
memasang
<681>
pelita
<3088>
serta
<2532>
menyapu
<4563>
rumah
<3614>
dan
<2532>
menyuluh
<2212>
dengan cermat
<1960>
sehingga
<2193>
dapat
<2147>
?
AYT ITL
Atau
<2228>
perempuan
<1135>
mana
<5101>
yang mempunyai
<2192>
sepuluh
<1176>
keping uang perak
<1406>
, jika
<1437>
ia kehilangan
<622>
satu
<1520>
keping
<1406>
di antaranya, tidak
<3780>
menyalakan
<681>
pelita
<3088>
dan
<2532>
menyapu
<4563>
rumahnya
<3614>
, lalu
<2532>
mencari
<2212>
keping uang itu dengan hati-hati
<1960>
sampai
<2193>
ia menemukannya
<2147>
?

[<3739>]
GREEK
h
<2228>
PRT
tiv
<5101>
I-NSF
gunh
<1135>
N-NSF
dracmav
<1406>
N-APF
ecousa
<2192> (5723)
V-PAP-NSF
deka
<1176>
A-NUI
ean
<1437>
COND
apolesh
<622> (5661)
V-AAS-3S
dracmhn
<1406>
N-ASF
mian
<1520>
A-ASF
ouci
<3780>
PRT-I
aptei
<681> (5719)
V-PAI-3S
lucnon
<3088>
N-ASF
kai
<2532>
CONJ
saroi
<4563> (5719)
V-PAI-3S
thn
<3588>
T-ASF
oikian
<3614>
N-ASF
kai
<2532>
CONJ
zhtei
<2212> (5719)
V-PAI-3S
epimelwv
<1960>
ADV
ewv
<2193>
CONJ
ou
<3739>
R-GSM
eurh
<2147> (5632)
V-2AAS-3S
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Luk 15:8

"Atau perempuan manakah yang mempunyai sepuluh dirham, dan jika ia kehilangan satu di antaranya, tidak menyalakan pelita dan menyapu rumah serta mencarinya dengan cermat sampai ia menemukannya 1 ?

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Luk 15:8

"Atau perempuan manakah yang mempunyai sepuluh dirham 1 , dan 2  jika ia kehilangan satu di antaranya 1 , tidak menyalakan pelita dan menyapu rumah serta mencarinya 2  dengan cermat sampai ia menemukannya?

Catatan Full Life

Luk 15:8 1

Nas : Luk 15:8

Kita harus berdoa supaya Roh Kudus memenuhi hati kita dengan kerinduan yang tulus untuk membawa orang berdosa kepada keselamatan.

[+] Bhs. Inggris



TIP #12: Klik ikon untuk membuka halaman teks alkitab saja. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA