Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Matius 9:9

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mat 9:9

Setelah Yesus pergi dari situ, Ia melihat seorang yang bernama Matius duduk di rumah cukai, lalu Ia berkata kepadanya: "Ikutlah Aku. t " Maka berdirilah Matius lalu mengikut Dia.

AYT (2018)

Ketika Yesus pergi dari situ, Dia melihat seorang yang dipanggil Matius sedang duduk di tempat pengumpulan pajak. Lalu, Yesus berkata kepadanya, “Ikutlah Aku.” Dan, Matius berdiri dan mengikut Yesus.

TL (1954) ©

SABDAweb Mat 9:9

Maka berjalanlah Yesus dari sana, lalu dilihat-Nya seorang yang bernama Matius duduk di rumah pencukaian; maka kata Yesus kepadanya, "Ikutlah Aku." Lalu bangunlah ia serta mengikut Dia.

BIS (1985) ©

SABDAweb Mat 9:9

Kemudian Yesus meninggalkan tempat itu. Sementara berjalan, Ia melihat seorang penagih pajak, bernama Matius, sedang duduk di kantor pajaknya. Yesus berkata kepadanya, "Mari ikut Aku!" Maka Matius berdiri dan mengikuti Yesus.

TSI (2014)

Ketika Yesus meninggalkan tempat itu, Dia melihat saya, Matius, sedang duduk di tempat kerja saya. Waktu itu saya masih menjadi penagih pajak. Kata Yesus kepada saya, “Ikutlah Aku!” Maka saya pun berdiri dan mengikut Yesus.

MILT (2008)

Adapun YESUS, sementara melintas dari sana, Dia melihat seseorang yang dipanggil Matius, sedang duduk di balai cukai. Lalu berkatalah Dia kepadanya, "Ikutlah Aku!" Dan setelah bangun, dia mengikuti-Nya.

Shellabear 2011 (2011)

Dari sana, Isa melanjutkan perjalanan-Nya. Kemudian Ia melihat seseorang bernama Matius sedang duduk di tempat pembayaran cukai. Sabda Isa kepadanya, "Ikutlah Aku!" Ia berdiri lalu mengikut Isa.

AVB (2015)

Yesus meninggalkan tempat itu. Ketika Yesus berjalan di situ, Dia terpandang seorang pemungut cukai bernama Matius sedang duduk di tempat memungut cukai. Yesus berkata, “Ikutlah Aku.” Lalu Matius berdiri dan mengikut-Nya.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mat 9:9

Setelah
<2532>
Yesus
<2424>
pergi
<3855>
dari situ
<1564>
, Ia melihat
<1492>
seorang
<444>
yang bernama
<3004>
Matius
<3156>
duduk
<2521>
di
<1909>
rumah cukai
<5058>
, lalu
<2532>
Ia berkata
<3004>
kepadanya
<846>
: "Ikutlah
<190>
Aku
<3427>
." Maka
<2532>
berdirilah
<450>
Matius lalu mengikut
<190>
Dia
<846>
.
TL ITL ©

SABDAweb Mat 9:9

Maka
<2532>
berjalanlah
<3855>
Yesus
<2424>
dari sana
<1564>
, lalu dilihat-Nya
<1492>
seorang
<444>
yang bernama
<3004>
Matius
<3156>
duduk
<2521>
di
<1909>
rumah pencukaian
<5058>
; maka
<2532>
kata
<3004>
Yesus kepadanya
<846>
, "Ikutlah
<190>
Aku
<3427>
." Lalu
<2532>
bangunlah
<450>
ia serta mengikut
<190>
Dia
<846>
.
AYT ITL
Ketika
<2532>
Yesus
<2424>
pergi
<3855>
dari situ
<1564>
, Ia melihat
<1492>
seorang
<444>
yang dipanggil Matius
<3156>
sedang duduk
<2521>
di
<1909>
tempat pengumpulan pajak
<5058>
. Lalu, Yesus berkata
<3004>
kepadanya
<846>
, "Ikutlah
<190>
Aku
<3427>
." Dan
<2532>
, Matius berdiri
<450>
dan mengikut
<190>
Yesus
<846>
.

[<3004> <2532>]
AVB ITL
Yesus meninggalkan tempat itu. Ketika
<2532>
Yesus
<2424>
berjalan
<3855>
di situ
<1564>
, Dia terpandang
<1492>
seorang
<444>
pemungut cukai bernama
<3004>
Matius
<3156>
sedang duduk
<2521>
di
<1909>
tempat memungut cukai
<5058>
. Yesus berkata
<3004>
, “Ikutlah
<190>
Aku
<3427>
.” Lalu
<2532>
Matius berdiri
<450>
dan mengikut-Nya
<190>
.

[<2532> <846> <846>]
GREEK WH
και
<2532>
CONJ
παραγων
<3855> <5723>
V-PAP-NSM
ο
<3588>
T-NSM
ιησους
<2424>
N-NSM
εκειθεν
<1564>
ADV
ειδεν
<1492> <5627>
V-2AAI-3S
ανθρωπον
<444>
N-ASM
καθημενον
<2521> <5740>
V-PNP-ASM
επι
<1909>
PREP
το
<3588>
T-ASN
τελωνιον
<5058>
N-ASN
μαθθαιον
<3156>
N-ASM
λεγομενον
<3004> <5746>
V-PPP-ASM
και
<2532>
CONJ
λεγει
<3004> <5719>
V-PAI-3S
αυτω
<846>
P-DSM
ακολουθει
<190> <5720>
V-PAM-2S
μοι
<3427>
P-1DS
και
<2532>
CONJ
αναστας
<450> <5631>
V-2AAP-NSM
ηκολουθησεν
<190> <5656>
V-AAI-3S
αυτω
<846>
P-DSM
GREEK SR
και
¶Καὶ
καί
<2532>
C
παραγων
παράγων
παράγω
<3855>
V-PPANMS
ο


<3588>
E-NMS
ισ
˚Ἰησοῦς
Ἰησοῦς
<2424>
N-NMS
εκειθεν
ἐκεῖθεν,
ἐκεῖθεν
<1564>
D
ειδεν
εἶδεν
ὁράω
<3708>
V-IAA3S
ανθρωπον
ἄνθρωπον
ἄνθρωπος
<444>
N-AMS
καθημενον
καθήμενον
κάθημαι
<2521>
V-PPMAMS
επι
ἐπὶ
ἐπί
<1909>
P
το
τὸ

<3588>
E-ANS
τελωνιον
τελώνιον
τελώνιον
<5058>
N-ANS
μαθθαιον
Μαθθαῖον
Ματθαῖος
<3156>
N-AMS
λεγομενον
λεγόμενον,
λέγω
<3004>
V-PPPAMS
και
καὶ
καί
<2532>
C
λεγει
λέγει
λέγω
<3004>
V-IPA3S
αυτω
αὐτῷ.
αὐτός
<846>
R-3DMS
ακολουθει
“Ἀκολούθει
ἀκολουθέω
<190>
V-MPA2S
μοι
μοι.”
ἐγώ
<1473>
R-1DS
και
Καὶ
καί
<2532>
C
αναστασ
ἀναστὰς,
ἀνίστημι
<450>
V-PAANMS
ηκολουθησεν
ἠκολούθησεν
ἀκολουθέω
<190>
V-IAA3S
αυτω
αὐτῷ.
αὐτός
<846>
R-3DMS
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mat 9:9

Setelah Yesus pergi dari situ, Ia melihat seorang yang bernama 1  Matius duduk di rumah cukai, lalu Ia berkata 1  kepadanya 2 : "Ikutlah 3  Aku." Maka berdirilah Matius lalu mengikut 3  Dia 2 .

[+] Bhs. Inggris



TIP #05: Coba klik dua kali sembarang kata untuk melakukan pencarian instan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.07 detik
dipersembahkan oleh YLSA