Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Matthew 7:12

Konteks
NETBible

In 1  everything, treat others as you would want them 2  to treat you, 3  for this fulfills 4  the law and the prophets.

NASB ©

biblegateway Mat 7:12

"In everything, therefore, treat people the same way you want them to treat you, for this is the Law and the Prophets.

HCSB

Therefore, whatever you want others to do for you, do also the same for them--this is the Law and the Prophets.

LEB

Therefore [in] all [things], whatever you want that people should do to you, thus also you do to them. For this is the law and the prophets.

NIV ©

biblegateway Mat 7:12

So in everything, do to others what you would have them do to you, for this sums up the Law and the Prophets.

ESV

"So whatever you wish that others would do to you, do also to them, for this is the Law and the Prophets.

NRSV ©

bibleoremus Mat 7:12

"In everything do to others as you would have them do to you; for this is the law and the prophets.

REB

“Always treat others as you would like them to treat you: that is the law and the prophets.

NKJV ©

biblegateway Mat 7:12

"Therefore, whatever you want men to do to you, do also to them, for this is the Law and the Prophets.

KJV

Therefore all things whatsoever ye would that men should do to you, do ye even so to them: for this is the law and the prophets.

[+] Bhs. Inggris

KJV
Therefore
<3767>
all things
<3956>
whatsoever
<302> <3745>
ye would
<2309> (5725)
that
<2443>
men
<444>
should do
<4160> (5725)
to you
<5213>_,
do
<4160> (5720)
ye
<5210>
even
<2532>
so
<3779>
to them
<846>_:
for
<1063>
this
<3778>
is
<2076> (5748)
the law
<3551>
and
<2532>
the prophets
<4396>_.
NASB ©

biblegateway Mat 7:12

"In everything
<3956>
, therefore
<3767>
, treat
<4160>
people
<444>
the same
<3779>
way
<3779>
you want
<2309>
them to treat
<4160>
you, for this
<3778>
is the Law
<3551>
and the Prophets
<4396>
.
NET [draft] ITL
In everything
<3956>
, treat
<4160>
others
<444>
as
<3745>
you would want
<2309>
them to
<2443>
treat
<4160>
you
<5213>
, for
<1063>
this
<3778>
fulfills the law
<3551>
and
<2532>
the prophets
<4396>
.
GREEK WH
παντα
<3956>
A-APN
ουν
<3767>
CONJ
οσα
<3745>
K-APN
εαν
<1437>
COND
θελητε
<2309> <5725>
V-PAS-2P
ινα
<2443>
CONJ
ποιωσιν
<4160> <5725>
V-PAS-3P
υμιν
<5213>
P-2DP
οι
<3588>
T-NPM
ανθρωποι
<444>
N-NPM
ουτως
<3779>
ADV
και
<2532>
CONJ
υμεις
<5210>
P-2NP
ποιειτε
<4160> <5720>
V-PAM-2P
αυτοις
<846>
P-DPM
ουτος
<3778>
D-NSM
γαρ
<1063>
CONJ
εστιν
<2076> <5748>
V-PXI-3S
ο
<3588>
T-NSM
νομος
<3551>
N-NSM
και
<2532>
CONJ
οι
<3588>
T-NPM
προφηται
<4396>
N-NPM
GREEK SR
παντα
¶Πάντα
πᾶς
<3956>
S-ANP
ουν
οὖν,
οὖν
<3767>
C
οσα
ὅσα
ὅσος
<3745>
R-ANP
εαν
ἐὰν
ἐάν
<1437>
T
θεληται
θέλητε
θέλω
<2309>
V-SPA2P
ινα
ἵνα
ἵνα
<2443>
C
ποιωσιν
ποιῶσιν
ποιέω
<4160>
V-SPA3P
υμιν
ὑμῖν
σύ
<4771>
R-2DP
οι
οἱ

<3588>
E-NMP
ανθρωποι
ἄνθρωποι,
ἄνθρωπος
<444>
N-NMP
ουτωσ
οὕτως
οὕτως
<3779>
D
και
καὶ
καί
<2532>
D
υμεισ
ὑμεῖς
σύ
<4771>
R-2NP
ποιειται
ποιεῖτε
ποιέω
<4160>
V-MPA2P
αυτοισ
αὐτοῖς.
αὐτός
<846>
R-3DMP
ουτοσ
Οὗτος
οὗτος
<3778>
R-NMS
γαρ
γάρ
γάρ
<1063>
C
εστιν
ἐστιν
εἰμί
<1510>
V-IPA3S
ο


<3588>
E-NMS
νομοσ
νόμος
νόμος
<3551>
N-NMS
και
καὶ
καί
<2532>
C
οι
οἱ

<3588>
E-NMP
προφηται
προφῆται.
προφήτης
<4396>
N-NMP

NETBible

In 1  everything, treat others as you would want them 2  to treat you, 3  for this fulfills 4  the law and the prophets.

NET Notes

tn Grk “Therefore in.” Here οὖν (oun) has not been translated.

tn This is a generic use of ἄνθρωπος (anqrwpo"), referring to both males and females.

sn Jesus’ teaching as reflected in the phrase treat others as you would want them to treat you, known generally as the Golden Rule, is not completely unique in the ancient world, but here it is stated in its most emphatic, selfless form.

tn Grk “is.”




TIP #35: Beritahu teman untuk menjadi rekan pelayanan dengan gunakan Alkitab SABDA™ di situs Anda. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA