Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Matthew 25:3

Konteks
NETBible

When 1  the foolish ones took their lamps, they did not take extra 2  olive oil 3  with them.

NASB ©

biblegateway Mat 25:3

"For when the foolish took their lamps, they took no oil with them,

HCSB

When the foolish took their lamps, they didn't take oil with them.

LEB

For [when] the foolish ones took their lamps, they did not take olive oil with them.

NIV ©

biblegateway Mat 25:3

The foolish ones took their lamps but did not take any oil with them.

ESV

For when the foolish took their lamps, they took no oil with them,

NRSV ©

bibleoremus Mat 25:3

When the foolish took their lamps, they took no oil with them;

REB

when the foolish ones took their lamps, they took no oil with them,

NKJV ©

biblegateway Mat 25:3

"Those who were foolish took their lamps and took no oil with them,

KJV

They that [were] foolish took their lamps, and took no oil with them:

[+] Bhs. Inggris

KJV
They
<3748>
that [were] foolish
<3474>
took
<2983> (5631)
their
<846> <1438>
lamps
<2985>_,
and took
<2983> (5627)
no
<3756>
oil
<1637>
with
<3326>
them
<1438>_:
NASB ©

biblegateway Mat 25:3

"For when the foolish
<3474>
took
<2983>
their lamps
<2985>
, they took
<2983>
no
<3756>
oil
<1637>
with them,
NET [draft] ITL
When the foolish ones
<3474>
took
<2983>
their
<846>
lamps
<2985>
, they did not
<3756>
take
<2983>
extra olive oil
<1637>
with
<3326>
them
<1438>
.
GREEK WH
αι
<3588>
T-NPF
γαρ
<1063>
CONJ
μωραι
<3474>
A-NPF
λαβουσαι
<2983> <5631>
V-2AAP-NPF
τας
<3588>
T-APF
λαμπαδας
<2985>
N-APF
{VAR1: [αυτων]
<846>
P-GPF
} {VAR2: αυτων
<846>
P-GPF
} ουκ
<3756>
PRT-N
ελαβον
<2983> <5627>
V-2AAI-3P
μεθ
<3326>
PREP
εαυτων
<1438>
F-3GPM
ελαιον
<1637>
N-ASN
GREEK SR
αι
Αἱ

<3588>
E-NFP
γαρ
γὰρ
γάρ
<1063>
C
μωραι
μωραὶ
μωρός
<3474>
S-NFP
λαβουσαι
λαβοῦσαι
λαμβάνω
<2983>
V-PAANFP
τασ
τὰς

<3588>
E-AFP
λαμπαδασ
λαμπάδας
λαμπάς
<2985>
N-AFP
αυτων
αὐτῶν,
αὐτός
<846>
R-3GFP
ουκ
οὐκ
οὐ
<3756>
D
ελαβον
ἔλαβον
λαμβάνω
<2983>
V-IAA3P
μεθ
μεθʼ
μετά
<3326>
P
εαυτων
ἑαυτῶν
ἑαυτοῦ
<1438>
R-3GFP
ελαιον
ἔλαιον·
ἔλαιον
<1637>
N-ANS

NETBible

When 1  the foolish ones took their lamps, they did not take extra 2  olive oil 3  with them.

NET Notes

tn Grk “For when.” Here γάρ (gar) has not been translated.

tn The word “extra” is not in the Greek text but is implied. The point is that the five foolish virgins had only the oil in their lamps, but took along no extra supply from which to replenish them. This is clear from v. 8, where the lamps of the foolish virgins are going out because they are running out of oil.

tn On the use of olive oil in lamps, see L&N 6.202.




TIP #15: Gunakan tautan Nomor Strong untuk mempelajari teks asli Ibrani dan Yunani. [SEMUA]
dibuat dalam 0.34 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA