Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Matius 23:7

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mat 23:7

mereka suka menerima penghormatan di pasar dan suka dipanggil Rabi. v 

AYT (2018)

salam penghormatan di tempat-tempat umum, dan disebut Rabi oleh orang-orang.

TL (1954) ©

SABDAweb Mat 23:7

dan suka mereka itu diberi hormat di pasar, dan suka dipanggil orang Guru Besar.

BIS (1985) ©

SABDAweb Mat 23:7

Mereka senang dihormati orang di pasar-pasar, dan dipanggil 'Bapak Guru'.

TSI (2014)

Demikian juga waktu berjalan di tempat umum, mereka senang sekali waktu orang-orang memberi salam yang penuh hormat dengan memanggil mereka guru.

MILT (2008)

dan salam hormat di pasar-pasar dan dipanggil: Rabi, rabi, oleh orang-orang.

Shellabear 2011 (2011)

Mereka senang menerima salam dari orang di pasar-pasar dan menyukai sebutan Guru.

AVB (2015)

Mereka suka diberi salam hormat di pasar dan suka dipanggil ‘rabbi.’

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mat 23:7

mereka suka menerima penghormatan
<783>
di
<1722>
pasar
<58>
dan
<2532>
suka dipanggil
<2564>
Rabi
<4461>
.

[<2532> <5259> <444>]
TL ITL ©

SABDAweb Mat 23:7

dan
<2532>
suka mereka itu diberi hormat
<783>
di
<1722>
pasar
<58>
, dan
<2532>
suka dipanggil
<2564>
orang
<444>
Guru
<4461>
Besar.
AYT ITL
salam penghormatan
<783>
di
<1722>
tempat-tempat umum
<58>
, dan
<2532>
disebut
<2564>
Rabi
<4461>
oleh
<5259>
orang-orang
<444>
.

[<2532>]
AVB ITL
Mereka suka diberi salam hormat
<783>
di
<1722>
pasar
<58>
dan
<2532>
suka dipanggil
<2564>
‘rabbi
<4461>
.’

[<2532> <5259> <444>]
GREEK WH
και
<2532>
CONJ
τους
<3588>
T-APM
ασπασμους
<783>
N-APM
εν
<1722>
PREP
ταις
<3588>
T-DPF
αγοραις
<58>
N-DPF
και
<2532>
CONJ
καλεισθαι
<2564> <5745>
V-PPN
υπο
<5259>
PREP
των
<3588>
T-GPM
ανθρωπων
<444>
N-GPM
ραββι
<4461>
HEB
GREEK SR
και
καὶ
καί
<2532>
C
τουσ
τοὺς

<3588>
E-AMP
ασπασμουσ
ἀσπασμοὺς
ἀσπασμός
<783>
N-AMP
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
ταισ
ταῖς

<3588>
E-DFP
αγοραισ
ἀγοραῖς,
ἀγορά
<58>
N-DFP
και
καὶ
καί
<2532>
C
καλεισθαι
καλεῖσθαι
καλέω
<2564>
V-NPP
υπο
ὑπὸ
ὑπό
<5259>
P
των
τῶν

<3588>
E-GMP
ανθρωπων
ἀνθρώπων,
ἄνθρωπος
<444>
N-GMP
ραββει
‘Ῥαββί’.
ῥαββί
<4461>
N-NMS
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mat 23:7

mereka suka menerima penghormatan di pasar dan suka dipanggil Rabi 1 .

[+] Bhs. Inggris



TIP #34: Tip apa yang ingin Anda lihat di sini? Beritahu kami dengan klik "Laporan Masalah/Saran" di bagian bawah halaman. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA