Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Matthew 22:17

Konteks
NETBible

Tell us then, what do you think? Is it right 1  to pay taxes 2  to Caesar 3  or not?”

NASB ©

biblegateway Mat 22:17

"Tell us then, what do You think? Is it lawful to give a poll-tax to Caesar, or not?"

HCSB

Tell us, therefore, what You think. Is it lawful to pay taxes to Caesar or not?"

LEB

Therefore tell us what you think. Is it permitted to pay taxes to Caesar or not?

NIV ©

biblegateway Mat 22:17

Tell us then, what is your opinion? Is it right to pay taxes to Caesar or not?"

ESV

Tell us, then, what you think. Is it lawful to pay taxes to Caesar, or not?"

NRSV ©

bibleoremus Mat 22:17

Tell us, then, what you think. Is it lawful to pay taxes to the emperor, or not?"

REB

Give us your ruling on this: are we or are we not permitted to pay taxes to the Roman emperor?”

NKJV ©

biblegateway Mat 22:17

"Tell us, therefore, what do You think? Is it lawful to pay taxes to Caesar, or not?"

KJV

Tell us therefore, What thinkest thou? Is it lawful to give tribute unto Caesar, or not?

[+] Bhs. Inggris

KJV
Tell
<2036> (5628)
us
<2254>
therefore
<3767>_,
What
<5101>
thinkest
<1380> (5719)
thou
<4671>_?
Is it lawful
<1832> (5748)
to give
<1325> (5629)
tribute
<2778>
unto Caesar
<2541>_,
or
<2228>
not
<3756>_?
NASB ©

biblegateway Mat 22:17

"Tell
<3004>
us then
<3767>
, what
<5101>
do You think
<1380>
? Is it lawful
<1832>
to give
<1325>
a poll-tax
<2778>
to Caesar
<2541>
, or
<2228>
not?"
NET [draft] ITL
Tell
<3004>
us
<2254>
then
<3767>
, what
<5101>
do
<1380>
you
<4671>
think
<1380>
? Is it right
<1832>
to pay
<1325>
taxes
<2778>
to Caesar
<2541>
or
<2228>
not
<3756>
?”
GREEK WH
{VAR1: ειπον
<3004> <5628>
V-2AAM-2S
} {VAR2: ειπε
<2036> <5628>
V-2AAM-2S
} ουν
<3767>
CONJ
ημιν
<2254>
P-1DP
τι
<5101>
I-ASN
σοι
<4671>
P-2DS
δοκει
<1380> <5719>
V-PAI-3S
εξεστιν
<1832> <5904>
V-PQI-3S
δουναι
<1325> <5629>
V-2AAN
κηνσον
<2778>
N-ASM
καισαρι
<2541>
N-DSM
η
<2228>
PRT
ου
<3756>
PRT-N
GREEK SR
ειπε
Εἰπὲ
λέγω
<3004>
V-MAA2S
ουν
οὖν
οὖν
<3767>
C
ημιν
ἡμῖν,
ἐγώ
<1473>
R-1DP
τι
τί
τίς
<5101>
R-ANS
σοι
σοι
σύ
<4771>
R-2DS
δοκει
δοκεῖ;
δοκέω
<1380>
V-IPA3S
εξεστιν
Ἔξεστιν
ἔξειμι
<1826>
V-IPA3S
δουναι
δοῦναι
δίδωμι
<1325>
V-NAA
κηνσον
κῆνσον
κῆνσος
<2778>
N-AMS
καισαρι
Καίσαρι
Καῖσαρ
<2541>
N-DMS
η


<2228>
C
ου
οὔ;”
οὐ
<3756>
D

NETBible

Tell us then, what do you think? Is it right 1  to pay taxes 2  to Caesar 3  or not?”

NET Notes

tn Or “lawful,” that is, in accordance with God’s divine law. On the syntax of ἔξεστιν (exestin) with an infinitive and accusative, see BDF §409.3.

tn According to L&N 57.180 the term κῆνσος (khnso") was borrowed from Latin and referred to a poll tax, a tax paid by each adult male to the Roman government.

sn This question concerning taxes was specifically designed to trap Jesus. If he answered yes, then his opponents could publicly discredit him as a sympathizer with Rome. If he answered no, then they could go to the Roman governor and accuse Jesus of rebellion.

tn Or “to the emperor” (“Caesar” is a title for the Roman emperor).




TIP #04: Coba gunakan range (OT dan NT) pada Pencarian Khusus agar pencarian Anda lebih terfokus. [SEMUA]
dibuat dalam 1.38 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA