Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Matthew 18:33

Konteks
NETBible

Should you not have shown mercy to your fellow slave, just as I showed it to you?’

NASB ©

biblegateway Mat 18:33

‘Should you not also have had mercy on your fellow slave, in the same way that I had mercy on you?’

HCSB

Shouldn't you also have had mercy on your fellow slave, as I had mercy on you?'

LEB

Should you not also have shown mercy to your fellow slave as I also showed mercy to you?’

NIV ©

biblegateway Mat 18:33

Shouldn’t you have had mercy on your fellow-servant just as I had on you?’

ESV

And should not you have had mercy on your fellow servant, as I had mercy on you?'

NRSV ©

bibleoremus Mat 18:33

Should you not have had mercy on your fellow slave, as I had mercy on you?’

REB

ought you not to have shown mercy to your fellow-servant just as I showed mercy to you?’

NKJV ©

biblegateway Mat 18:33

‘Should you not also have had compassion on your fellow servant, just as I had pity on you?’

KJV

Shouldest not thou also have had compassion on thy fellowservant, even as I had pity on thee?

[+] Bhs. Inggris

KJV
Shouldest
<1163> (5713)
not
<3756>
thou
<4571>
also
<2532>
have had compassion
<1653> (5658)
on thy
<4675>
fellowservant
<4889>_,
even
<2532>
as
<5613>
I
<1473>
had pity
<1653> (5656)
on thee
<4571>_?
NASB ©

biblegateway Mat 18:33

'Should
<1163>
you not also
<2532>
have had
<1653>
mercy
<1653>
on your fellow
<4889>
slave
<4889>
, in the same
<5613>
way
<5613>
that I had
<1653>
mercy
<1653>
on you?'
NET [draft] ITL
Should you
<1163>
not
<3756>
have shown mercy
<1653>
to your
<4675>
fellow slave
<4889>
, just as
<5613>
I
<2504>
showed
<1653>
it to you
<4571>
?’
GREEK WH
ουκ
<3756>
PRT-N
εδει
<1163> <5900>
V-IQI-3S
και
<2532>
CONJ
σε
<4571>
P-2AS
ελεησαι
<1653> <5658>
V-AAN
τον
<3588>
T-ASM
συνδουλον
<4889>
N-ASM
σου
<4675>
P-2GS
ως
<5613>
ADV
καγω
<2504>
P-1NS-C
σε
<4571>
P-2AS
ηλεησα
<1653> <5656>
V-AAI-1S
GREEK SR
ουκ
Οὐκ
οὐ
<3756>
T
εδει
ἔδει
δέω
<1210>
V-IIA3S
και
καὶ
καί
<2532>
D
σε
σὲ
σύ
<4771>
R-2AS
ελεησαι
ἐλεῆσαι
ἐλεέω
<1653>
V-NAA
τον
τὸν

<3588>
E-AMS
συνδουλον
σύνδουλόν
σύνδουλος
<4889>
N-AMS
σου
σου,
σύ
<4771>
R-2GS
ωσ
ὡς
ὡς
<5613>
C
καγω
κἀγὼ
κἀγώ
<2504>
R-1NS
σε
σὲ
σύ
<4771>
R-2AS
ηλεησα
ἠλέησα;’
ἐλεέω
<1653>
V-IAA1S




TIP #07: Klik ikon untuk mendengarkan pasal yang sedang Anda tampilkan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA