Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Matius 15:10

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mat 15:10

Lalu Yesus memanggil orang banyak dan berkata kepada mereka:

AYT (2018)

Dan, Yesus memanggil orang banyak dan berkata, “Dengar dan pahamilah!

TL (1954) ©

SABDAweb Mat 15:10

Maka dipanggil-Nya pula orang banyak itu, lalu berkata kepada mereka itu, "Dengarlah dan ketahuilah olehmu!

BIS (1985) ©

SABDAweb Mat 15:10

Kemudian Yesus memanggil orang-orang dan berkata kepada mereka, "Dengarlah supaya mengerti!

TSI (2014)

Lalu Yesus memanggil orang banyak dan berkata, “Kalian semua dengarkanlah Aku dan berusahalah untuk mengerti:

MILT (2008)

Dan setelah memanggil kerumunan orang itu, Dia berkata kepada mereka, "Dengarkanlah dan pahamilah:

Shellabear 2011 (2011)

Kemudian Isa memanggil orang banyak dan bersabda kepada mereka, "Dengarlah dan pahamilah.

AVB (2015)

Kemudian Yesus memanggil orang ramai itu lalu berkata kepada mereka, “Dengar dan fahamlah!

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mat 15:10

Lalu
<2532>
Yesus memanggil
<4341>
orang banyak
<3793>
dan berkata
<2036>
kepada mereka
<846>
:

[<191> <2532> <4920>]
TL ITL ©

SABDAweb Mat 15:10

Maka
<2532>
dipanggil-Nya
<4341>
pula orang banyak
<3793>
itu, lalu berkata
<2036>
kepada mereka
<846>
itu, "Dengarlah
<191>
dan
<2532>
ketahuilah olehmu
<4920>
!
AYT ITL
Dan
<2532>
, Yesus memanggil
<4341>
orang banyak
<3793>
dan berkata
<2036>
, "Dengar
<191>
dan
<2532>
pahamilah
<4920>
!

[<846>]
AVB ITL
Kemudian
<2532>
Yesus memanggil
<4341>
orang ramai
<3793>
itu lalu berkata
<2036>
kepada mereka
<846>
, “Dengar
<191>
dan
<2532>
fahamlah
<4920>
!
GREEK WH
και
<2532>
CONJ
προσκαλεσαμενος
<4341> <5666>
V-ADP-NSM
τον
<3588>
T-ASM
οχλον
<3793>
N-ASM
ειπεν
<2036> <5627>
V-2AAI-3S
αυτοις
<846>
P-DPM
ακουετε
<191> <5720>
V-PAM-2P
και
<2532>
CONJ
συνιετε
<4920> <5720>
V-PAM-2P
GREEK SR
και
¶Καὶ
καί
<2532>
C
προσκαλεσαμενοσ
προσκαλεσάμενος
προσκαλέω
<4341>
V-PAMNMS
τον
τὸν

<3588>
E-AMS
οχλον
ὄχλον,
ὄχλος
<3793>
N-AMS
ειπεν
εἶπεν
λέγω
<3004>
V-IAA3S
αυτοισ
αὐτοῖς,
αὐτός
<846>
R-3DMP
ακουετε
“Ἀκούετε
ἀκούω
<191>
V-MPA2P
και
καὶ
καί
<2532>
C
συνιετε
συνίετε!
συνίημι
<4920>
V-MPA2P
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mat 15:10

2 Lalu Yesus memanggil 1  orang banyak dan berkata kepada mereka:

[+] Bhs. Inggris



TIP #27: Arahkan mouse pada tautan ayat untuk menampilkan teks ayat dalam popup. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA