Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Matius 13:20

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mat 13:20

Benih yang ditaburkan di tanah yang berbatu-batu ialah orang yang mendengar firman itu dan segera menerimanya dengan gembira.

AYT (2018)

Adapun yang tertabur di tempat-tempat yang berbatu, inilah orang yang mendengarkan firman dan langsung menerimanya dengan sukacita,

TL (1954) ©

SABDAweb Mat 13:20

Tetapi yang tertabur di tempat berbatu-batu, itulah orang yang mendengar Perkataan itu, lalu segeralah menyambut dia dengan sukacitanya;

BIS (1985) ©

SABDAweb Mat 13:20

Benih yang jatuh di tempat yang berbatu-batu, ibarat orang-orang yang mendengar kabar itu, dan langsung menerimanya dengan senang hati.

TSI (2014)

Kedua, tentang benih yang jatuh di tanah berbatu-batu. Tanah berbatu menggambarkan orang-orang yang mendengarkan ajaran TUHAN dan langsung menerimanya dengan senang hati.

MILT (2008)

Dan yang ditaburkan di tempat yang berbatu, inilah yang mendengarkan firman dan segera menerimanya dengan sukacita,

Shellabear 2011 (2011)

Kemudian benih yang tertabur di tempat berbatu-batu menceritakan tentang orang yang menerima firman dan segera menerimanya dengan senang hati.

AVB (2015)

Orang yang menerima benih di tempat berbatu pula bermaksud orang yang mendengar firman itu dan terus menerimanya dengan sukacita.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mat 13:20

Benih yang ditaburkan
<4687>
di
<1909>
tanah yang berbatu-batu
<4075>
ialah
<3778> <1510>
orang yang mendengar
<191>
firman
<3056>
itu dan
<2532>
segera
<2117>
menerimanya
<2983> <846>
dengan
<3326>
gembira
<5479>
.

[<1161>]
TL ITL ©

SABDAweb Mat 13:20

Tetapi
<1161>
yang tertabur
<4687>
di
<1909>
tempat berbatu-batu
<4075>
, itulah
<3778>
orang yang mendengar
<191>
Perkataan
<3056>
itu, lalu
<2532>
segeralah
<2117>
menyambut
<2983>
dia
<846>
dengan
<3326>
sukacitanya
<5479>
;
AYT ITL
Adapun
<1161>
yang
<3588>
tertabur
<4687>
di
<1909>
tempat-tempat
<4075> <0>
yang
<3588>
berbatu
<0> <4075>
, inilah
<3778> <1510>
orang yang
<3588>
mendengarkan
<191>
firman
<3056>
dan
<2532>
langsung
<2117>
menerimanya
<2983> <846>
dengan
<3326>
sukacita
<5479>
,
AVB ITL
Orang yang
<3588>
menerima benih
<4687>
di
<1909>
tempat berbatu
<4075>
pula bermaksud orang yang
<3588>
mendengar
<191>
firman
<3056>
itu dan
<2532>
terus
<2117>
menerimanya
<2983>
dengan
<3326>
sukacita
<5479>
.

[<1161> <3778> <1510> <846>]
GREEK WH
ο
<3588>
T-NSM
δε
<1161>
CONJ
επι
<1909>
PREP
τα
<3588>
T-APN
πετρωδη
<4075>
A-APN
σπαρεις
<4687> <5651>
V-2APP-NSM
ουτος
<3778>
D-NSM
εστιν
<2076> <5748>
V-PXI-3S
ο
<3588>
T-NSM
τον
<3588>
T-ASM
λογον
<3056>
N-ASM
ακουων
<191> <5723>
V-PAP-NSM
και
<2532>
CONJ
ευθυς
<2117>
ADV
μετα
<3326>
PREP
χαρας
<5479>
N-GSF
λαμβανων
<2983> <5723>
V-PAP-NSM
αυτον
<846>
P-ASM
GREEK SR
ο


<3588>
R-NMS
δε
δὲ
δέ
<1161>
C
επι
ἐπὶ
ἐπί
<1909>
P
τα
τὰ

<3588>
E-ANP
πετρωδη
πετρώδη
πετρώδης
<4075>
S-ANP
σπαρεισ
σπαρείς,
σπείρω
<4687>
V-PAPNMS
ουτοσ
οὗτός
οὗτος
<3778>
R-NMS
εστιν
ἐστιν
εἰμί
<1510>
V-IPA3S
ο


<3588>
R-NMS
τον
τὸν

<3588>
E-AMS
λογον
λόγον
λόγος
<3056>
N-AMS
ακουων
ἀκούων
ἀκούω
<191>
V-PPANMS
και
καὶ
καί
<2532>
C
ευθυσ
εὐθὺς
εὐθύς
<2112>
D
μετα
μετὰ
μετά
<3326>
P
χαρασ
χαρᾶς
χαρά
<5479>
N-GFS
λαμβανων
λαμβάνων
λαμβάνω
<2983>
V-PPANMS
αυτον
αὐτόν,
αὐτός
<846>
R-3AMS
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mat 13:20

Benih yang ditaburkan 1  di tanah yang berbatu-batu ialah orang yang mendengar firman itu dan segera 2  menerimanya dengan gembira.

[+] Bhs. Inggris



TIP #25: Tekan Tombol pada halaman Studi Kamus untuk melihat bahan lain berbahasa inggris. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA