Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Matius 12:48

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mat 12:48

Tetapi jawab Yesus kepada orang yang menyampaikan berita itu kepada-Nya: "Siapa ibu-Ku? Dan siapa saudara-saudara-Ku?"

AYT (2018)

Namun, Yesus menjawab orang yang memberitahu-Nya itu dan berkata, “Siapakah ibu-Ku dan siapakah saudara-saudara-Ku?”

TL (1954) ©

SABDAweb Mat 12:48

Maka jawab Yesus kepada orang yang berkata demikian itu, "Siapakah ibu-Ku? dan siapakah saudara-saudara-Ku?"

BIS (1985) ©

SABDAweb Mat 12:48

Lalu Yesus menjawab, "Siapakah ibu-Ku? Siapakah saudara-saudara-Ku?"

TSI (2014)

Jawab Yesus, “Sekarang Aku akan menunjukkan kepada kalian orang-orang yang Aku anggap seperti ibu dan saudara-saudara-Ku.”

MILT (2008)

Namun sambil menanggapi, Dia berkata kepada yang telah berbicara kepada-Nya, "Siapakah ibu-Ku dan siapakah saudara-saudara-Ku?"

Shellabear 2011 (2011)

Sabda Isa, "Siapakah ibu-Ku? Siapakah saudara-saudara-Ku?"

AVB (2015)

Tetapi Yesus menjawab, “Siapakah ibu-Ku? Siapakah saudara-saudara-Ku?”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mat 12:48

Tetapi
<1161>
jawab
<611> <2036>
Yesus kepada orang yang menyampaikan berita itu
<3004>
kepada-Nya
<846>
: "Siapa
<5101>
ibu-Ku
<3384> <3450>
? Dan
<2532>
siapa
<5101>
saudara-saudara-Ku
<80> <3450>
?"

[<1510> <1510>]
TL ITL ©

SABDAweb Mat 12:48

Maka
<1161>
jawab
<611>
Yesus
<2036>
kepada orang yang berkata demikian
<2036> <3004>
itu, "Siapakah
<5101>
ibu-Ku
<3384>
? dan
<2532>
siapakah
<5101>
saudara-saudara-Ku
<80>
?"
AYT ITL
Namun
<1161>
, Yesus menjawab
<611>
orang yang
<3588>
memberitahukan-Nya
<3004> <846>
itu dan berkata
<2036>
, "Siapakah
<5101>
ibu-Ku
<3384> <3450>
dan
<2532>
siapakah
<5101>
saudara-saudara-Ku
<80> <3450>
?"

[<1510> <1510>]
AVB ITL
Tetapi
<1161>
Yesus menjawab
<611>
, “Siapakah
<5101>
ibu-Ku
<3384>
? Siapakah
<5101>
saudara-saudara-Ku
<80>
?”

[<2036> <3004> <846> <1510> <3450> <2532> <1510> <3450>]
GREEK WH
ο
<3588>
T-NSM
δε
<1161>
CONJ
αποκριθεις
<611> <5679>
V-AOP-NSM
ειπεν
<2036> <5627>
V-2AAI-3S
τω
<3588>
T-DSM
λεγοντι
<3004> <5723>
V-PAP-DSM
αυτω
<846>
P-DSM
τις
<5101>
I-NSM
εστιν
<2076> <5748>
V-PXI-3S
η
<3588>
T-NSF
μητηρ
<3384>
N-NSF
μου
<3450>
P-1GS
και
<2532>
CONJ
τινες
<5101>
I-NPM
εισιν
<1526> <5748>
V-PXI-3P
οι
<3588>
T-NPM
αδελφοι
<80>
N-NPM
μου
<3450>
P-1GS
GREEK SR
ο


<3588>
R-3NMS
δε
δὲ
δέ
<1161>
C
αποκριθεισ
ἀποκριθεὶς
ἀποκρίνω
<611>
V-PAPNMS
ειπεν
εἶπεν
λέγω
<3004>
V-IAA3S
τω
τῷ

<3588>
R-DMS
λεγοντι
λέγοντι
λέγω
<3004>
V-PPADMS
αυτω
αὐτῷ,
αὐτός
<846>
R-3DMS
τισ
“Τίς
τίς
<5101>
R-NFS
εστιν
ἐστιν
εἰμί
<1510>
V-IPA3S
η


<3588>
E-NFS
μητηρ
μήτηρ
μήτηρ
<3384>
N-NFS
μου
μου
ἐγώ
<1473>
R-1GS
και
καὶ
καί
<2532>
C
τινεσ
τίνες
τίς
<5101>
R-NMP
εισιν
εἰσὶν
εἰμί
<1510>
V-IPA3P
οι
οἱ

<3588>
E-NMP
αδελφοι
ἀδελφοί
ἀδελφός
<80>
N-NMP
μου
μου;”
ἐγώ
<1473>
R-1GS
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mat 12:48

Tetapi jawab Yesus kepada orang yang menyampaikan berita itu kepada-Nya: "Siapa 1  ibu-Ku? Dan siapa 1  saudara-saudara-Ku?"

[+] Bhs. Inggris



TIP #02: Coba gunakan wildcards "*" atau "?" untuk hasil pencarian yang leb?h bai*. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA