Roma 15:21 
Konteks| TB (1974) © SABDAweb Rm 15:21 |
tetapi sesuai dengan yang ada tertulis: "Mereka, yang belum pernah menerima berita tentang Dia, akan melihat Dia, dan mereka, yang tidak pernah mendengarnya, akan mengertinya. f " |
| AYT (2018) | Seperti ada tertulis, “Mereka yang belum pernah menerima berita tentang Dia akan melihat, dan mereka yang tidak pernah mendengar akan mengerti.” |
| TL (1954) © SABDAweb Rm 15:21 |
melainkan seperti yang tersurat: Bahwa orang yang belum dapat kabar dari hal Dia, akan nampak, dan orang yang belum mendengar itu akan mengerti. |
| BIS (1985) © SABDAweb Rm 15:21 |
Di dalam Alkitab tertulis, "Orang-orang yang belum pernah menerima berita tentang Dia, akan melihat; dan mereka yang belum pernah mendengar, akan mengerti." |
| TSI (2014) | Hal itu sesuai dengan yang tertulis dalam Kitab Suci,“Orang-orang yang belum pernah menerima berita ataupun mendengar tentang Dia akan mendengar dan mengerti.” |
| MILT (2008) | tetapi sebagaimana yang telah tertulis, "Mereka akan melihat Dia yang belum pernah diberitakan; dan yang belum pernah mendengarnya akan memahami." |
| Shellabear 2011 (2011) | Seperti telah tertulis, "Orang-orang yang belum pernah mendapat kabar tentang Dia akan melihat Dia, dan mereka yang belum pernah mendengar tentang Dia akan memahaminya." |
| AVB (2015) | Sebagaimana yang telah tersurat: “Mereka yang belum pernah mendapat khabar tentang-Nya akan melihat, dan mereka yang belum pernah mendengar akan mengerti.” |
[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno
|
|
| TB ITL © SABDAweb Rm 15:21 |
|
| TL ITL © SABDAweb Rm 15:21 |
|
| AYT ITL | |
| AVB ITL | |
| GREEK WH | |
| GREEK SR | |
![]() [+] Bhs. Inggris | |
| TB+TSK (1974) © SABDAweb Rm 15:21 |
1 tetapi sesuai dengan yang ada tertulis: "Mereka, yang belum pernah menerima berita tentang Dia, akan melihat Dia, dan mereka, yang tidak pernah mendengarnya, akan mengertinya." |
![]() [+] Bhs. Inggris | |

