Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Matthew 9:25

Konteks
NETBible

But when the crowd had been put outside, he went in and gently took her by the hand, and the girl got up.

NASB ©

biblegateway Mat 9:25

But when the crowd had been sent out, He entered and took her by the hand, and the girl got up.

HCSB

But when the crowd had been put outside, He went in and took her by the hand, and the girl got up.

LEB

But when the crowd had been sent out, he entered [and] took her hand, and the girl got up.

NIV ©

biblegateway Mat 9:25

After the crowd had been put outside, he went in and took the girl by the hand, and she got up.

ESV

But when the crowd had been put outside, he went in and took her by the hand, and the girl arose.

NRSV ©

bibleoremus Mat 9:25

But when the crowd had been put outside, he went in and took her by the hand, and the girl got up.

REB

After turning them all out, he went into the room and took the girl by the hand, and she got up.

NKJV ©

biblegateway Mat 9:25

But when the crowd was put outside, He went in and took her by the hand, and the girl arose.

KJV

But when the people were put forth, he went in, and took her by the hand, and the maid arose.

[+] Bhs. Inggris

KJV
But
<1161>
when
<3753>
the people
<3793>
were put forth
<1544> (5681)_,
he went in
<1525> (5631)_,
and took
<2902> (5656)
her
<846>
by the hand
<5495>_,
and
<2532>
the maid
<2877>
arose
<1453> (5681)_.
NASB ©

biblegateway Mat 9:25

But when
<3753>
the crowd
<3793>
had been sent
<1544>
out, He entered
<1525>
and took
<2902>
her by the hand
<5495>
, and the girl
<2877>
got
<1453>
up.
NET [draft] ITL
But
<1161>
when
<3753>
the crowd
<3793>
had been put outside
<1544>
, he went in
<1525>
and gently took
<2902>
her
<846>
by the hand
<5495>
, and
<2532>
the girl
<2877>
got up
<1453>
.
GREEK WH
οτε
<3753>
ADV
δε
<1161>
CONJ
εξεβληθη
<1544> <5681>
V-API-3S
ο
<3588>
T-NSM
οχλος
<3793>
N-NSM
εισελθων
<1525> <5631>
V-2AAP-NSM
εκρατησεν
<2902> <5656>
V-AAI-3S
της
<3588>
T-GSF
χειρος
<5495>
N-GSF
αυτης
<846>
P-GSF
και
<2532>
CONJ
ηγερθη
<1453> <5681>
V-API-3S
το
<3588>
T-NSN
κορασιον
<2877>
N-NSN
GREEK SR
οτε
Ὅτε
ὅτε
<3753>
C
δε
δὲ
δέ
<1161>
C
εξεβληθη
ἐξεβλήθη
ἐκβάλλω
<1544>
V-IAP3S
ο


<3588>
E-NMS
οχλοσ
ὄχλος,
ὄχλος
<3793>
N-NMS
εισελθων
εἰσελθὼν
εἰσέρχομαι
<1525>
V-PAANMS
εκρατησεν
ἐκράτησεν
κρατέω
<2902>
V-IAA3S
τησ
τῆς

<3588>
E-GFS
χειροσ
χειρὸς
χείρ
<5495>
N-GFS
αυτησ
αὐτῆς,
αὐτός
<846>
R-3GFS
και
καὶ
καί
<2532>
C
ηγερθη
ἠγέρθη
ἐγείρω
<1453>
V-IAP3S
το
τὸ

<3588>
E-NNS
κορασιον
κοράσιον.
κοράσιον
<2877>
N-NNS




TIP #20: Untuk penyelidikan lebih dalam, silakan baca artikel-artikel terkait melalui Tab Artikel. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA