Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Mark 7:24

Konteks
NETBible

After Jesus 1  left there, he went to the region of Tyre. 2  When he went into a house, he did not want anyone to know, but 3  he was not able to escape notice.

NASB ©

biblegateway Mar 7:24

Jesus got up and went away from there to the region of Tyre. And when He had entered a house, He wanted no one to know of it; yet He could not escape notice.

HCSB

He got up and departed from there to the region of Tyre and Sidon. He entered a house and did not want anyone to know it, but He could not escape notice.

LEB

And from there he set out [and] went to the region of Tyre. And [when he] entered into a house, he wanted no one to know, and [yet] he was not able to escape notice.

NIV ©

biblegateway Mar 7:24

Jesus left that place and went to the vicinity of Tyre. He entered a house and did not want anyone to know it; yet he could not keep his presence secret.

ESV

And from there he arose and went away to the region of Tyre and Sidon. And he entered a house and did not want anyone to know, yet he could not be hidden.

NRSV ©

bibleoremus Mar 7:24

From there he set out and went away to the region of Tyre. He entered a house and did not want anyone to know he was there. Yet he could not escape notice,

REB

He moved on from there into the territory of Tyre. He found a house to stay in, and would have liked to remain unrecognized, but that was impossible.

NKJV ©

biblegateway Mar 7:24

From there He arose and went to the region of Tyre and Sidon. And He entered a house and wanted no one to know it , but He could not be hidden.

KJV

And from thence he arose, and went into the borders of Tyre and Sidon, and entered into an house, and would have no man know [it]: but he could not be hid.

[+] Bhs. Inggris

KJV
And
<2532>
from thence
<1564>
he arose
<450> (5631)_,
and went
<565> (5627)
into
<1519>
the borders
<3181>
of Tyre
<5184>
and
<2532>
Sidon
<4605>_,
and
<2532>
entered
<1525> (5631)
into
<1519>
an house
<3614>_,
and would have
<2309> (5707)
no man
<3762>
know
<1097> (5629)
[it]: but
<2532>
he could
<1410> (5675)
not
<3756>
be hid
<2990> (5629)_.
NASB ©

biblegateway Mar 7:24

Jesus got
<450>
up and went
<565>
away
<565>
from there
<1564>
to the region
<3725>
of Tyre
<5184>
. And when He had entered
<1525>
a house
<3614>
, He wanted
<2309>
no
<3762>
one
<3762>
to know
<1097>
of it; yet
<2532>
He could
<1410>
not escape
<2990>
notice
<2990>
.
NET [draft] ITL
After
<1564>
Jesus left
<450>
there, he went
<565>
to
<1519>
the region
<3725>
of Tyre
<5184>
. When he went
<1525>
into
<1519>
a house
<3614>
, he did
<2309>
not
<3762>
want
<2309>
anyone
<3762>
to know
<1097>
, but
<2532>
he was
<1410>
not
<3756>
able
<1410>
to escape notice
<2990>
.
GREEK WH
εκειθεν
<1564>
ADV
δε
<1161>
CONJ
αναστας
<450> <5631>
V-2AAP-NSM
απηλθεν
<565> <5627>
V-2AAI-3S
εις
<1519>
PREP
τα
<3588>
T-APN
ορια
<3725>
N-APN
τυρου
<5184>
N-GSF
{VAR1: [και
<2532>
CONJ
σιδωνος]
<4605>
N-GSF
} και
<2532>
CONJ
εισελθων
<1525> <5631>
V-2AAP-NSM
εις
<1519>
PREP
οικιαν
<3614>
N-ASF
ουδενα
<3762>
A-ASM
ηθελεν
<2309> <5707>
V-IAI-3S
γνωναι
<1097> <5629>
V-2AAN
και
<2532>
CONJ
ουκ
<3756>
PRT-N
{VAR1: ηδυνασθη
<1410> <5675>
V-AOI-3S
} {VAR2: ηδυνηθη
<1410> <5675>
V-AOI-3S-ATT
} λαθειν
<2990> <5629>
V-2AAN
GREEK SR
εκειθεν
¶Ἐκεῖθεν
ἐκεῖθεν
<1564>
D
δε
δὲ
δέ
<1161>
C
αναστασ
ἀναστὰς,
ἀνίστημι
<450>
V-PAANMS
απηλθεν
ἀπῆλθεν
ἀπέρχομαι
<565>
V-IAA3S
εισ
εἰς
εἰς
<1519>
P
τα
τὰ

<3588>
E-ANP
ορια
ὅρια
ὅριον
<3725>
N-ANP
τυρου
Τύρου
Τύρος
<5184>
N-GFS
και
καὶ
καί
<2532>
C
σιδωνοσ
Σιδῶνος.
Σιδών
<4605>
N-GFS
και
Καὶ
καί
<2532>
C
εισελθων
εἰσελθὼν
εἰσέρχομαι
<1525>
V-PAANMS
εισ
εἰς
εἰς
<1519>
P
οικιαν
οἰκίαν,
οἰκία
<3614>
N-AFS
ουδενα
οὐδένα
οὐδείς
<3762>
R-AMS
ηθελεν
ἤθελεν
ἐθέλω
<2309>
V-IIA3S
γνωναι
γνῶναι,
γινώσκω
<1097>
V-NAA
και
καὶ
καί
<2532>
C
ουκ
οὐκ
οὐ
<3756>
D
ηδυνασθη
ἠδυνάσθη
δύναμαι
<1410>
V-IAP3S
λαθειν
λαθεῖν.
λανθάνω
<2990>
V-NAA

NETBible

After Jesus 1  left there, he went to the region of Tyre. 2  When he went into a house, he did not want anyone to know, but 3  he was not able to escape notice.

NET Notes

tn Grk “He”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.

tc Most mss, including early and important witnesses (א A B Ë1,13 33 2427 Ï lat), have here καὶ Σιδῶνος (kai Sidwno", “and Sidon”). The Western text, as well as several other important mss (D L W Δ Θ 28 565 it), lack the words. Although the external evidence is on the side of inclusion, it is difficult to explain why scribes would omit the mention of Sidon. On the other hand, the parallels in v. 31 and Matt 15:21 would be sufficient motivation for scribes to add Sidon here. Furthermore, every other mention of Tyre in the Gospels is accompanied by Sidon, putting pressure on scribes to conform this text as well. The shorter reading therefore, though without compelling external evidence on its side, is strongly supported by internal evidence, rendering judgment on its authenticity fairly certain.

map For location see Map1 A2; Map2 G2; Map4 A1; JP3 F3; JP4 F3.

tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in this context.




TIP #35: Beritahu teman untuk menjadi rekan pelayanan dengan gunakan Alkitab SABDA™ di situs Anda. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA