Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Lukas 6:38

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Luk 6:38

Berilah 1  dan kamu akan diberi: suatu takaran yang baik, yang dipadatkan, yang digoncang dan yang tumpah ke luar akan dicurahkan ke dalam ribaanmu. o  Sebab ukuran yang kamu pakai untuk mengukur, akan diukurkan kepadamu. p "

AYT (2018)

Berilah dan akan diberikan kepadamu: suatu takaran yang baik, yang dipadatkan, yang diguncangkan dan berlimpah, dan yang akan dituangkan ke pangkuanmu. Karena dengan ukuran yang sama yang kamu gunakan untuk mengukur, hal itu akan diukurkan kembali kepadamu.”

TL (1954) ©

SABDAweb Luk 6:38

Berilah, niscaya kepada kamu pun akan diberi: Suatu sukatan yang betul, ditekan-tekan, dan digoncang-goncang sehingga melembak, akan diberi orang kepada ribaanmu, karena dengan sukatan yang kamu menyukat, akan disukatkan pula kepada kamu."

BIS (1985) ©

SABDAweb Luk 6:38

Berilah kepada orang lain, supaya Allah juga memberikan kepadamu; kalian akan menerima pemberian berlimpah-limpah yang sudah ditakar padat-padat untukmu. Sebab takaran yang kalian pakai untuk orang lain akan dipakai Allah untukmu."

TSI (2014)

Berilah pertolongan kepada orang lain, maka Allah pun akan menolong kamu. Bahkan Allah akan menambahkan lebih daripada yang kamu perlukan saat Dia membalas kebaikanmu itu. Ketika Dia memberkatimu, Dia akan memakai ukuran yang lebih besar, dan membuat takaran itu penuh dan padat sekali, sampai ada yang tumpah di sekitarnya. Karena ukuran yang kamu pakai untuk memberi kepada orang lain akan dipakai Allah waktu Dia membalas kebaikanmu itu.”

MILT (2008)

Berilah, maka akan diberikan kepadamu; suatu takaran yang baik, yang telah dipadatkan, dan yang telah diguncangkan dan yang terlimpah, mereka akan memberikan ke pelukanmu. Sebab dengan ukuran yang sama yang kamu mengukurkan, hal itu akan diukurkan kembali kepadamu."

Shellabear 2011 (2011)

Berilah, maka kamu pun akan diberi. Kamu akan menerima takaran yang baik, yang digoncang-goncangkan sampai padat betul, bahkan melimpah keluar sampai jatuh ke dalam kain gendonganmu. Demikianlah yang akan kamu terima. Sebab takaran yang kamu pakai untuk orang lain, itulah yang akan dipakaikan bagimu."

AVB (2015)

Berilah kepada orang dan kamu akan diberi. Suatu takaran yang baik, dipadatkan dan digoncang sehingga melimpah ruah akan dicurahkan ke atas pangkuanmu. Ukuran yang kamu gunakan untuk mengukur akan digunakan terhadapmu.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Luk 6:38

Berilah
<1325>
dan
<2532>
kamu
<5213>
akan diberi
<1325>
: suatu takaran
<3358>
yang baik
<2570>
, yang dipadatkan
<4085>
, yang digoncang
<4531>
dan yang tumpah ke luar
<5240>
akan dicurahkan
<1325>
ke dalam
<1519>
ribaanmu
<2859> <5216>
. Sebab
<1063>
ukuran
<3358>
yang
<3739>
kamu pakai untuk mengukur
<3354>
, akan diukurkan
<488>
kepadamu
<5213>
."
TL ITL ©

SABDAweb Luk 6:38

Berilah
<1325>
, niscaya kepada kamu
<5213>
pun akan
<4531>
diberi: Suatu sukatan
<3358>
yang betul, ditekan-tekan
<2570>
, dan digoncang-goncang
<4085>
sehingga
<1325>
melembak
<5240>
, akan diberi
<1325>
orang kepada
<1519>
ribaanmu
<2859> <5216> <3739>
, karena
<1063>
dengan sukatan
<3358> <3354>
yang kamu
<5216>
menyukat
<3354>
, akan disukatkan
<488>
pula kepada kamu
<5213>
."
AYT ITL
Berilah
<1325>
dan
<2532>
akan diberikan
<1325> <1325>
kepadamu
<5213>
: suatu takaran
<3358>
yang baik
<2570>
, yang dipadatkan
<4085>
, yang diguncangkan
<4531>
dan berlimpah
<5240>
, dan yang akan dituangkan ke
<1519>
pangkuanmu
<2859>
. Karena
<1063>
dengan ukuran
<3358>
yang
<3588>
sama yang kamu
<5216>
gunakan untuk mengukur
<3354>
, hal itu akan diukurkan kembali
<488>
kepadamu
<5213>
."

[<3739>]
AVB ITL
Berilah
<1325>
kepada orang dan
<2532>
kamu
<5213>
akan diberi. Suatu takaran
<3358>
yang baik
<2570>
, dipadatkan
<4085>
dan digoncang
<4531>
sehingga melimpah ruah
<5240>
akan dicurahkan
<1325>
ke atas
<1519>
pangkuanmu
<2859>
. Ukuran yang
<3739>
kamu gunakan untuk mengukur
<3354>
akan digunakan terhadapmu
<5213>
.”

[<1325> <5216> <1063> <3358> <488>]
GREEK WH
διδοτε
<1325> <5720>
V-PAM-2P
και
<2532>
CONJ
δοθησεται
<1325> <5701>
V-FPI-3S
υμιν
<5213>
P-2DP
μετρον
<3358>
N-ASN
καλον
<2570>
A-ASN
πεπιεσμενον
<4085> <5772>
V-RPP-ASN
σεσαλευμενον
<4531> <5772>
V-RPP-ASN
υπερεκχυννομενον
<5240> <5746>
V-PPP-ASN
δωσουσιν
<1325> <5692>
V-FAI-3P
εις
<1519>
PREP
τον
<3588>
T-ASM
κολπον
<2859>
N-ASM
υμων
<5216>
P-2GP
ω
<3739>
R-DSN
γαρ
<1063>
CONJ
μετρω
<3358>
N-DSN
μετρειτε
<3354> <5719>
V-PAI-2P
αντιμετρηθησεται
<488> <5701>
V-FPI-3S
υμιν
<5213>
P-2DP
GREEK SR
διδοτε
Δίδοτε,
δίδωμι
<1325>
V-MPA2P
και
καὶ
καί
<2532>
C
δοθησεται
δοθήσεται
δίδωμι
<1325>
V-IFP3S
υμιν
ὑμῖν·
σύ
<4771>
R-2DP
μετρον
μέτρον
μέτρον
<3358>
N-ANS
καλον
καλὸν,
καλός
<2570>
A-ANS
πεπιεσμενον
πεπιεσμένον
πιέζω
<4085>
V-PEPANS
σεσαλευμενον
σεσαλευμένον
σαλεύω
<4531>
V-PEPANS
υπερεκχυννομενον
ὑπερεκχυννόμενον,
ὑπερεκχύνω
<5240>
V-PPPANS
δωσουσιν
δώσουσιν
δίδωμι
<1325>
V-IFA3P
εισ
εἰς
εἰς
<1519>
P
τον
τὸν

<3588>
E-AMS
κολπον
κόλπον
κόλπος
<2859>
N-AMS
υμων
ὑμῶν,
σύ
<4771>
R-2GP
ω

ὅς
<3739>
E-DNS
γαρ
γὰρ
γάρ
<1063>
C
μετρω
μέτρῳ
μέτρον
<3358>
N-DNS
μετρειτε
μετρεῖτε,
μετρέω
<3354>
V-IPA2P
αντιμετρηθησεται
ἀντιμετρηθήσεται
ἀντιμετρέω
<488>
V-IFP3S
υμιν
ὑμῖν.”
σύ
<4771>
R-2DP
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Luk 6:38

Berilah 1  dan kamu akan diberi: suatu takaran yang baik, yang dipadatkan, yang digoncang dan yang tumpah ke luar akan dicurahkan ke dalam ribaanmu. o  Sebab ukuran yang kamu pakai untuk mengukur, akan diukurkan kepadamu. p "

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Luk 6:38

3 Berilah dan 1  kamu akan diberi 1 : suatu takaran yang baik, yang dipadatkan, yang digoncang dan yang tumpah ke luar akan dicurahkan 1  ke dalam ribaanmu 2 . Sebab ukuran yang kamu pakai untuk mengukur, akan diukurkan kepadamu."

Catatan Full Life

Luk 6:38 1

Nas : Luk 6:38

Sesuai dengan hukum kasih, kita harus memberi kepada mereka yang membutuhkan pertolongan

(lihat cat. --> 2Kor 8:2;

[atau ref. 2Kor 8:2]

lihat art. PEMELIHARAAN ORANG MISKIN DAN MELARAT).

Allah sendiri akan mengukur pemberian kita dan sebagai imbalannya, Ia akan memberi kepada kita. Ukuran berkat dan pahala yang kita terima akan sebanding dengan kepedulian kita dan pertolongan yang kita berikan kepada orang lain (lih. 2Kor 9:6).

[+] Bhs. Inggris



TIP #11: Klik ikon untuk membuka halaman ramah cetak. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA