Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Kisah Para Rasul 11:21

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Kis 11:21

Dan tangan Tuhan menyertai mereka s  dan sejumlah besar orang menjadi percaya dan berbalik kepada Tuhan. t 

AYT (2018)

Tangan Tuhan menyertai mereka, sejumlah banyak orang yang menjadi percaya berbalik kepada Tuhan.

TL (1954) ©

SABDAweb Kis 11:21

Maka adalah tangan Tuhan menyertai mereka itu, sehingga besarlah bilangan orang yang percaya, serta berpaling kepada Tuhan.

BIS (1985) ©

SABDAweb Kis 11:21

Kuasa Tuhan ada pada mereka sehingga banyak orang menjadi percaya dan menyerahkan diri kepada Tuhan.

TSI (2014)

Dan TUHAN Allah menolong mereka, sehingga sejumlah besar orang yang bukan Yahudi percaya dan beralih menjadi penyembah Tuhan Yesus.

MILT (2008)

Dan tangan Tuhan YAHWEH 2962 ada bersama mereka, dan sejumlah besar orang, setelah percaya, mereka berbalik kepada Tuhan.

Shellabear 2011 (2011)

Junjungan Yang Ilahi menyertai mereka dengan kuasa-Nya sehingga banyak sekali orang yang menjadi percaya dan berbalik kepada-Nya.

AVB (2015)

Melalui kuasa Tuhan yang menyertai mereka, ramai orang percaya dan berpaling kepada-Nya.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Kis 11:21

Dan
<2532>
tangan
<5495>
Tuhan
<2962>
menyertai
<3326>
mereka
<846>
dan sejumlah
<706>
besar
<4183>
orang menjadi percaya
<4100>
dan berbalik
<1994>
kepada
<1909>
Tuhan
<2962>
.

[<1510> <5037>]
TL ITL ©

SABDAweb Kis 11:21

Maka
<2532>
adalah
<1510>
tangan
<5495>
Tuhan
<2962>
menyertai
<3326>
mereka
<846>
itu, sehingga besarlah
<4183> <5037>
bilangan
<706>
orang yang percaya
<4100>
, serta berpaling
<1994>
kepada Tuhan
<2962>
.
AYT ITL
Tangan
<5495>
Tuhan
<2962>
menyertai
<3326>
mereka
<846>
, sejumlah
<706>
banyak orang
<4183>
yang
<3588>
menjadi
<1510>
percaya
<4100>
berbalik
<1994>
kepada
<1909>
Tuhan
<2962>
.

[<2532> <5037>]
AVB ITL
Melalui kuasa
<5495>
Tuhan
<2962>
yang menyertai
<3326>
mereka
<846>
, ramai orang
<706>
percaya
<4100>
dan berpaling
<1994>
kepada-Nya
<1909>
.

[<2532> <1510> <4183> <5037> <2962>]
GREEK WH
και
<2532>
CONJ
ην
<2258> <5713>
V-IXI-3S
χειρ
<5495>
N-NSF
κυριου
<2962>
N-GSM
μετ
<3326>
PREP
αυτων
<846>
P-GPM
πολυς
<4183>
A-NSM
τε
<5037>
PRT
αριθμος
<706>
N-NSM
ο
<3588>
T-NSM
πιστευσας
<4100> <5660>
V-AAP-NSM
επεστρεψεν
<1994> <5656>
V-AAI-3S
επι
<1909>
PREP
τον
<3588>
T-ASM
κυριον
<2962>
N-ASM
GREEK SR
και
Καὶ
καί
<2532>
C
ην
ἦν
εἰμί
<1510>
V-IIA3S
χειρ
χεὶρ
χείρ
<5495>
N-NFS
κυ
˚Κυρίου
κύριος
<2962>
N-GMS
μετ
μετʼ
μετά
<3326>
P
αυτων
αὐτῶν,
αὐτός
<846>
R-3GMP
πολυσ
πολύς
πολύς
<4183>
A-NMS
τε
τε
τέ
<5037>
C
αριθμοσ
ἀριθμὸς
ἀριθμός
<706>
N-NMS
ο


<3588>
R-NMS
πιστευσασ
πιστεύσας,
πιστεύω
<4100>
V-PAANMS
επεστρεψεν
ἐπέστρεψεν
ἐπιστρέφω
<1994>
V-IAA3S
επι
ἐπὶ
ἐπί
<1909>
P
τον
τὸν

<3588>
E-AMS
κν
˚Κύριον.
κύριος
<2962>
N-AMS
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Kis 11:21

Dan 2  tangan 1  Tuhan menyertai mereka dan sejumlah besar 2  orang menjadi percaya dan berbalik 3  kepada Tuhan.

[+] Bhs. Inggris



TIP #33: Situs ini membutuhkan masukan, ide, dan partisipasi Anda! Klik "Laporan Masalah/Saran" di bagian bawah halaman. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA