Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Zakharia 2:2

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Za 2:2

Lalu aku bertanya: "Ke manakah engkau ini pergi?" Maka ia menjawab aku: "Ke Yerusalem, untuk mengukurnya, untuk melihat berapa lebarnya dan panjangnya. s "

AYT (2018)

Kemudian, aku bertanya, “Ke mana kamu akan pergi?” Dan, dia berkata kepadaku, “Untuk mengukur Yerusalem, untuk mengetahui berapa lebarnya dan berapa panjangnya.”

TL (1954) ©

SABDAweb Za 2:2

Maka kataku: Engkau hendak kemana? Lalu katanya kepadaku: Hendak mengukur Yeruzalem, dan hendak melihat berapa akan lebarnya dan berapa akan panjangnya.

BIS (1985) ©

SABDAweb Za 2:2

"Mau ke mana?" tanyaku. "Mau mengukur Yerusalem," jawabnya, "aku ingin tahu berapa panjang dan lebar kota itu."

MILT (2008)

Dan aku berkata, "Ke manakah engkau pergi?" Dan dia berkata kepadaku, "Ke Yerusalem, untuk mengukurnya, untuk melihat berapa lebarnya dan berapa panjangnya."

Shellabear 2011 (2011)

Lalu aku bertanya, "Engkau hendak pergi ke mana?" Jawabnya kepadaku, "Hendak mengukur Yerusalem, untuk mengetahui berapa lebar dan panjangnya."

AVB (2015)

Lalu aku bertanya, “Ke manakah engkau hendak pergi?” Jawabnya kepadaku, “Hendak mengukur Yerusalem, untuk mengetahui berapakah lebar dan panjangnya.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Za 2:2

Lalu aku bertanya
<0559>
: "Ke manakah
<0575>
engkau
<0859>
ini pergi
<01980>
?" Maka ia menjawab
<0559>
aku: "Ke
<0413>
Yerusalem
<03389>
, untuk mengukurnya
<04058>
, untuk melihat
<07200>
berapa
<04100>
lebarnya
<07341>
dan panjangnya
<0753>
."

[<04100>]
TL ITL ©

SABDAweb Za 2:2

Maka kataku
<0559>
: Engkau hendak kemana
<0575>
? Lalu
<01980>
katanya
<0559>
kepadaku
<0413>
: Hendak mengukur
<04058>
Yeruzalem
<03389>
, dan hendak melihat
<07200>
berapa
<04100>
akan lebarnya
<07341>
dan berapa
<04100>
akan panjangnya
<0753>
.
AYT ITL
Kemudian, aku bertanya
<0559>
, “Ke mana
<0575>
kamu
<0859>
akan pergi
<01980>
?” Dan, dia berkata
<0559>
kepadaku
<0413>
, “Untuk mengukur
<04058>
Yerusalem
<03389>
, untuk mengetahui
<07200>
berapa
<04100>
lebarnya
<07341>
dan berapa
<04100>
panjangnya
<0753>
.”

[<0853>]
AVB ITL
Lalu aku bertanya
<0559>
, “Ke manakah
<0575>
engkau
<0859>
hendak pergi
<01980>
?” Jawabnya
<0559>
kepadaku
<0413>
, “Hendak mengukur
<04058>
Yerusalem
<03389>
, untuk mengetahui
<07200>
berapakah
<04100>
lebar
<07341>
dan panjangnya
<0753>
.”

[<0853> <04100>]
HEBREW
hkra
<0753>
hmkw
<04100>
hbxr
<07341>
hmk
<04100>
twarl
<07200>
Mlswry
<03389>
ta
<0853>
dml
<04058>
yla
<0413>
rmayw
<0559>
Klh
<01980>
hta
<0859>
hna
<0575>
rmaw
<0559>
(2:2)
<2:6>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Za 2:2

Lalu aku bertanya: "Ke manakah engkau ini pergi 1 ?" Maka ia menjawab aku: "Ke Yerusalem, untuk mengukurnya 2 , untuk melihat 2  berapa lebarnya dan panjangnya."

[+] Bhs. Inggris



TIP #02: Coba gunakan wildcards "*" atau "?" untuk hasil pencarian yang leb?h bai*. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA