Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Yosua 8:5

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Yos 8:5

Aku dan semua orang yang bersama-sama dengan aku akan mendekati kota itu; apabila mereka keluar menyerbu kami, seperti yang pertama kali, maka kami akan melarikan diri dari hadapan mereka.

AYT (2018)

Aku dan semua orang yang menyertaiku akan mendekati kota itu. Apabila mereka keluar menyerbu kami, seperti sebelumnya, kami akan melarikan diri dari hadapan mereka.

TL (1954) ©

SABDAweb Yos 8:5

Maka aku dengan segala orang yang sertaku hendak menghampiri negeri, bahwasanya apabila mereka itu keluar hendak mendatangi kami, maka kami akan lari dari hadapannya seperti dahulu.

BIS (1985) ©

SABDAweb Yos 8:5

Saya dan anak buah saya akan mendekati kota itu. Apabila orang-orang Ai keluar untuk melawan kami, kami akan berbalik dan lari seperti dahulu.

TSI (2014)

Saya dan seluruh pasukan yang bersama saya akan maju menyerang kota itu. Waktu mereka keluar melawan kami seperti sebelumnya, kami akan berbalik dan lari dari mereka.

MILT (2008)

Dan aku dan semua orang yang bersama dengan aku akan mendekati kota itu. Dan akan terjadi, apabila mereka keluar menyerbu kami, seperti yang pertama kali, maka kami akan melarikan diri dari hadapan mereka,

Shellabear 2011 (2011)

Aku dan seluruh pasukan yang menyertaiku akan mendekati kota itu. Nanti, apabila mereka keluar menghadapi kami seperti sebelumnya, kami akan melarikan diri dari hadapan mereka.

AVB (2015)

Aku dan seluruh pasukan yang menyertaiku akan mendekati kota itu. Nanti, apabila mereka keluar menghadapi kami seperti sebelumnya, kami akan melarikan diri dari hadapan mereka.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Yos 8:5

Aku
<0589>
dan semua
<03605>
orang
<05971>
yang
<0834>
bersama-sama dengan
<0854>
aku akan mendekati
<07126>
kota
<05892>
itu; apabila
<03588>
mereka keluar
<03318>
menyerbu
<07125>
kami, seperti yang
<0834>
pertama kali
<07223>
, maka kami akan melarikan diri
<05127>
dari hadapan
<06440>
mereka.

[<0413> <01961>]
TL ITL ©

SABDAweb Yos 8:5

Maka aku
<0589>
dengan segala
<03605>
orang
<05971>
yang
<0834>
sertaku
<0854>
hendak menghampiri
<07126>
negeri
<05892>
, bahwasanya apabila
<03588> <01961>
mereka itu keluar
<03318>
hendak mendatangi
<07125>
kami, maka kami akan lari
<05127>
dari hadapannya
<06440>
seperti
<0834>
dahulu
<07223>
.
AYT ITL
Aku
<0589>
dan semua
<03605>
orang
<05971>
yang
<0834>
menyertaiku
<0854>
akan mendekati
<07126>
kota
<05892>
itu
<01961>
. Apabila
<03588>
mereka keluar
<03318>
menyerbu
<07125>
kami, seperti
<0834>
sebelumnya
<07223>
, kami akan melarikan diri
<05127>
dari hadapan mereka
<06440>
.

[<0413>]
AVB ITL
Aku
<0589>
dan seluruh
<03605>
pasukan
<05971>
yang
<0834>
menyertaiku
<0854>
akan mendekati
<07126>
kota
<05892>
itu. Nanti
<01961>
, apabila
<03588>
mereka keluar
<03318>
menghadapi
<07125>
kami seperti
<0834>
sebelumnya
<07223>
, kami akan melarikan diri
<05127>
dari hadapan
<06440>
mereka.

[<0413>]
HEBREW
Mhynpl
<06440>
wnonw
<05127>
hnsarb
<07223>
rsak
<0834>
wntarql
<07125>
wauy
<03318>
yk
<03588>
hyhw
<01961>
ryeh
<05892>
la
<0413>
brqn
<07126>
yta
<0854>
rsa
<0834>
Meh
<05971>
lkw
<03605>
ynaw (8:5)
<0589>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Yos 8:5

Aku dan semua orang yang bersama-sama dengan aku akan mendekati kota itu; apabila mereka keluar menyerbu kami, seperti yang pertama 1  kali, maka kami akan melarikan 2  diri dari hadapan mereka.

[+] Bhs. Inggris



TIP #23: Gunakan Studi Kamus dengan menggunakan indeks kata atau kotak pencarian. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA