Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

John 18:25

Konteks
NETBible

Meanwhile Simon Peter was standing in the courtyard 1  warming himself. They said to him, “You aren’t one of his disciples too, are you?” 2  Peter 3  denied it: “I am not!”

NASB ©

biblegateway Joh 18:25

Now Simon Peter was standing and warming himself. So they said to him, "You are not also one of His disciples, are you?" He denied it, and said, "I am not."

HCSB

Now Simon Peter was standing and warming himself. They said to him, "You aren't one of His disciples too, are you?" He denied it and said, "I am not!"

LEB

Now Simon Peter was standing there and warming himself. So they said to him, "You are not also [one] of his disciples, [are you]?" He denied [it] and said, "I am not!

NIV ©

biblegateway Joh 18:25

As Simon Peter stood warming himself, he was asked, "You are not one of his disciples, are you?" He denied it, saying, "I am not."

ESV

Now Simon Peter was standing and warming himself. So they said to him, "You also are not one of his disciples, are you?" He denied it and said, "I am not."

NRSV ©

bibleoremus Joh 18:25

Now Simon Peter was standing and warming himself. They asked him, "You are not also one of his disciples, are you?" He denied it and said, "I am not."

REB

Meanwhile, as Simon Peter stood warming himself, he was asked, “Are you another of his disciples?” But he denied it: “I am not,” he said.

NKJV ©

biblegateway Joh 18:25

Now Simon Peter stood and warmed himself. Therefore they said to him, "You are not also one of His disciples, are you?" He denied it and said, "I am not!"

KJV

And Simon Peter stood and warmed himself. They said therefore unto him, Art not thou also [one] of his disciples? He denied [it], and said, I am not.

[+] Bhs. Inggris

KJV
And
<1161>
Simon
<4613>
Peter
<4074>
stood
<2258> (5713) <2476> (5761)
and
<2532>
warmed himself
<2328> (5734)_.
They said
<2036> (5627)
therefore
<3767>
unto him
<846>_,
Art
<1488> (5748)
not
<3361>
thou
<4771>
also
<2532>
[one] of
<1537>
his
<846>
disciples
<3101>_?
He
<1565>
denied
<720> (5662)
[it], and
<2532>
said
<2036> (5627)_,
I am
<1510> (5748)
not
<3756>_.
NASB ©

biblegateway Joh 18:25

Now
<1161>
Simon
<4613>
Peter
<4074>
was standing
<2476>
and warming
<2328>
himself. So
<3767>
they said
<3004>
to him, "You are not also
<2532>
one of His disciples
<3101>
, are you?" He denied
<720>
it, and said
<3004>
, "I am
<1510>
not."
NET [draft] ITL
Meanwhile
<1510>

<1161>
Simon
<4613>
Peter
<4074>
was standing
<2476>
in the courtyard warming
<2328>
himself. They said
<2036>
to him
<846>
, “You
<4771>
aren’t
<3361>
one of
<1537>
his
<846>
disciples
<3101>
too, are you
<1510>
?” Peter denied
<720>
it
<1565>
: “I am
<1510>
not
<3756>
!”
GREEK WH
ην
<2258> <5713>
V-IXI-3S
δε
<1161>
CONJ
σιμων
<4613>
N-NSM
πετρος
<4074>
N-NSM
εστως
<2476> <5761>
V-RAP-NSM
και
<2532>
CONJ
θερμαινομενος
<2328> <5734>
V-PMP-NSM
ειπον
<2036> <5627>
V-2AAI-3P
ουν
<3767>
CONJ
αυτω
<846>
P-DSM
μη
<3361>
PRT-N
και
<2532>
CONJ
συ
<4771>
P-2NS
εκ
<1537>
PREP
των
<3588>
T-GPM
μαθητων
<3101>
N-GPM
αυτου
<846>
P-GSM
ει
<1488> <5748>
V-PXI-2S
ηρνησατο
<720> <5662>
V-ADI-3S
εκεινος
<1565>
D-NSM
και
<2532>
CONJ
ειπεν
<2036> <5627>
V-2AAI-3S
ουκ
<3756>
PRT-N
ειμι
<1510> <5748>
V-PXI-1S
GREEK SR
ην
¶Ἦν
εἰμί
<1510>
V-IIA3S
δε
δὲ
δέ
<1161>
C
σιμων
Σίμων
Σίμων
<4613>
N-NMS
πετροσ
Πέτρος
πέτρος
<4074>
N-NMS
εστωσ
ἑστὼς
ἱστάω
<2476>
V-PEANMS
και
καὶ
καί
<2532>
C
θερμαινομενοσ
θερμαινόμενος.
θερμαίνω
<2328>
V-PPMNMS
ειπον
Εἶπον
λέγω
<3004>
V-IAA3P
ουν
οὖν
οὖν
<3767>
C
αυτω
αὐτῷ,
αὐτός
<846>
R-3DMS
μη
“Μὴ
μή
<3361>
T
και
καὶ
καί
<2532>
D
συ
σὺ
σύ
<4771>
R-2NS
εκ
ἐκ
ἐκ
<1537>
P
των
τῶν

<3588>
E-GMP
μαθητων
μαθητῶν
μαθητής
<3101>
N-GMP
αυτου
αὐτοῦ
αὐτός
<846>
R-3GMS
ει
εἶ;”
εἰμί
<1510>
V-IPA2S
ηρνησατο
Ἠρνήσατο
ἀρνέομαι
<720>
V-IAM3S
εκεινοσ
ἐκεῖνος
ἐκεῖνος
<1565>
R-NMS
και
καὶ
καί
<2532>
C
ειπεν
εἶπεν,
λέγω
<3004>
V-IAA3S
ουκ
“Οὐκ
οὐ
<3756>
D
ειμι
εἰμί.”
εἰμί
<1510>
V-IPA1S

NETBible

Meanwhile Simon Peter was standing in the courtyard 1  warming himself. They said to him, “You aren’t one of his disciples too, are you?” 2  Peter 3  denied it: “I am not!”

NET Notes

tn The words “in the courtyard” are not in the Greek text. They are supplied for the benefit of the modern reader, to link this scene to the preceding one in John 18:15-18.

tn Questions prefaced with μή (mh) in Greek anticipate a negative answer. This can sometimes be indicated by using a “tag” at the end in English (here the tag is “are you?”).

tn Grk “That one denied it and said”; the referent of the pronoun (Peter) has been specified in the translation for clarity.




TIP #30: Klik ikon pada popup untuk memperkecil ukuran huruf, ikon pada popup untuk memperbesar ukuran huruf. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA