Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Yohanes 9:17

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Yoh 9:17

Lalu kata mereka pula kepada orang buta itu: "Dan engkau, apakah katamu tentang Dia, karena Ia telah memelekkan matamu?" Jawabnya: "Ia adalah seorang nabi. j "

AYT (2018)

Jadi, mereka kembali bertanya pada orang buta itu, “Apa pendapatmu tentang Dia karena Dia telah membukakan matamu?” Dia menjawab, “Dia adalah seorang Nabi.”

TL (1954) ©

SABDAweb Yoh 9:17

Oleh sebab itu bertanyalah mereka itu kepada orang yang dahulu buta itu, "Apakah kata engkau dari hal Dia, karena Ia sudah mencelikkan matamu?" Maka sahutnya, "Nabilah Ia."

BIS (1985) ©

SABDAweb Yoh 9:17

Maka orang-orang Farisi itu bertanya lagi kepada orang itu, "Apa pendapatmu tentang Dia yang membuat engkau melihat?" "Dia nabi," jawab orang itu.

TSI (2014)

Lalu mereka bertanya lagi kepada orang itu, “Nah, menurutmu sendiri bagaimana? Karena kamu yang sudah dibuatnya dapat melihat, apa pendapatmu tentang Yesus itu?” Orang yang tadinya buta itu menjawab, “Dia adalah nabi.”

MILT (2008)

Mereka berkata lagi kepada orang buta itu, "Kamu berkata apa tentang Dia, karena Dia telah mencelikkan kedua matamu?" Dan dia berkata, "Dia adalah seorang nabi."

Shellabear 2011 (2011)

Mereka pun kembali bertanya kepada orang yang tadinya buta itu, "Apa pendapatmu mengenai orang itu, sebab Ia telah membuat matamu dapat melihat?" Katanya, "Ia seorang nabi."

AVB (2015)

Orang Farisi bertanya lagi kepada orang yang dahulunya buta itu, “Kamu berkata Dia menyembuhkan matamu. Bagaimana pendapatmu tentang Dia?” Orang itu menjawab, “Dia seorang nabi.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Yoh 9:17

Lalu
<3767>
kata mereka
<3004>
pula
<3825>
kepada orang buta
<5185>
itu: "Dan engkau
<4771>
, apakah
<5101>
katamu
<3004>
tentang
<4012>
Dia
<846>
, karena
<3754>
Ia telah memelekkan
<455>
matamu
<4675> <3788>
?" Jawabnya
<2036>
: "Ia adalah
<1510>
seorang nabi
<4396>
."

[<1161> <3754>]
TL ITL ©

SABDAweb Yoh 9:17

Oleh sebab
<3767>
itu bertanyalah
<3004> <3825>
mereka itu kepada orang yang dahulu buta
<5185>
itu, "Apakah
<5101>
kata
<3004>
engkau
<4771>
dari hal
<4012>
Dia
<846>
, karena
<3754>
Ia sudah mencelikkan
<455>
matamu
<3788>
?" Maka
<1161>
sahutnya
<2036>
, "Nabilah
<3754> <4396>
Ia."
AYT ITL
Jadi
<3767>
, mereka kembali
<3825>
bertanya
<3004>
pada
<3588>
orang buta
<5185>
itu, "Apa
<5101>
pendapatmu
<3004>
tentang
<4012>
Dia
<846>
karena
<3754>
Dia telah membukakan
<455>
matamu
<3788>
?" Orang itu menjawab
<2036>
, "Ia adalah
<1510>
seorang Nabi
<4396>
."

[<4771> <4675> <1161> <3754>]
AVB ITL
Orang Farisi bertanya
<3004>
lagi kepada orang yang
<3588>
dahulunya buta
<5185>
itu, “Kamu
<4771>
berkata
<3004>
Dia menyembuhkan
<455>
matamu
<3788>
. Bagaimana
<5101>
pendapatmu tentang
<4012>
Dia
<846>
?” Orang itu menjawab
<2036>
, “Dia seorang nabi
<4396>
.”

[<3767> <3825> <3754> <4675> <1161> <3754> <1510>]
GREEK
λεγουσιν
<3004> <5719>
V-PAI-3P
ουν
<3767>
CONJ
τω
<3588>
T-DSM
τυφλω
<5185>
A-DSM
παλιν
<3825>
ADV
τι
<5101>
I-ASN
συ
<4771>
P-2NS
λεγεις
<3004> <5719>
V-PAI-2S
περι
<4012>
PREP
αυτου
<846>
P-GSM
οτι
<3754>
CONJ
ηνεωξεν
<455> <5656>
V-AAI-3S
σου
<4675>
P-2GS
τους
<3588>
T-APM
οφθαλμους
<3788>
N-APM
ο
<3588>
T-NSM
δε
<1161>
CONJ
ειπεν
<2036> <5627>
V-2AAI-3S
οτι
<3754>
CONJ
προφητης
<4396>
N-NSM
εστιν
<2076> <5748>
V-PXI-3S
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Yoh 9:17

1 Lalu kata mereka pula kepada orang buta itu: "Dan engkau, apakah katamu tentang Dia, karena Ia telah memelekkan matamu?" Jawabnya: "Ia adalah seorang nabi."

[+] Bhs. Inggris



TIP #31: Tutup popup dengan arahkan mouse keluar dari popup. Tutup sticky dengan menekan ikon . [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA