Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Yohanes 7:36

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Yoh 7:36

Apakah maksud perkataan yang diucapkan-Nya ini: Kamu akan mencari Aku, tetapi kamu tidak akan bertemu dengan Aku, dan: Kamu tidak dapat datang z  ke tempat di mana Aku berada?"

AYT (2018)

Apa maksud perkataan-Nya yang berkata, ‘Kamu akan mencari Aku, tetapi tidak akan menemukan-Ku’ dan di mana Aku berada, kamu tidak dapat datang ke sana?’”

TL (1954) ©

SABDAweb Yoh 7:36

Apakah artinya perkataan yang dikatakan-Nya itu: Kamu akan mencari Aku, maka tiada dapat, dan di mana Aku ada, kamu ini tiada boleh datang?"

BIS (1985) ©

SABDAweb Yoh 7:36

Apa maksud-Nya dengan berkata bahwa kita akan mencari Dia tetapi tidak bisa menemukan-Nya dan bahwa kita tidak dapat datang ke tempat di mana Dia berada?"

MILT (2008)

Apakah maksud perkataan itu yang Dia katakan: Kamu akan mencari Aku dan kamu tidak akan menemukan, dan ke tempat Aku berada, kamu tidak dapat datang?"

Shellabear 2011 (2011)

Apakah maksud dari perkataan yang diucapkan-Nya, Kamu akan mencari Aku, tetapi kamu tidak akan menemukan Aku dan kamu tidak dapat mendatangi tempat di mana Aku berada?"

AVB (2015)

Apakah maksud kata-kata-Nya, ‘Kamu akan mencari-Ku tetapi tidak dapat menemui-Ku’ dan ‘Di mana Aku berada, kamu tidak dapat ikut’?”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Yoh 7:36

Apakah
<5101> <1510>
maksud perkataan
<3056>
yang
<3739>
diucapkan-Nya
<2036>
ini
<3778>
: Kamu akan mencari
<2212>
Aku
<3165>
, tetapi
<2532>
kamu
<2147> <0>
tidak
<3756>
akan bertemu
<0> <2147>
dengan Aku
<3165>
, dan
<2532>
: Kamu
<5210>
tidak
<3756>
dapat
<1410>
datang
<2064>
ke tempat di mana
<3699>
Aku
<1473>
berada
<1510>
?"
TL ITL ©

SABDAweb Yoh 7:36

Apakah
<5101>
artinya
<1510>
perkataan
<3056>
yang
<3739>
dikatakan-Nya
<2036>
itu: Kamu akan mencari
<2212>
Aku
<3165>
, maka
<2532>
tiada
<3756>
dapat
<2147>
, dan
<2532>
di mana
<3699>
Aku
<1473>
ada, kamu
<5210>
ini tiada
<3756>
boleh
<1410>
datang
<2064>
?"
AYT ITL
Apa
<5101>
maksud
<1510>
perkataan-Nya
<3056>
yang
<3739>
berkata
<2036>
, 'kamu akan mencari
<2212>
Aku
<3165>
, tetapi
<2532>
tidak
<3756>
akan menemukan-Ku
<2147>
. Dan
<2532>
, di mana
<3699>
Aku
<1473>
berada
<1510>
, kamu
<5210>
tidak
<3756>
dapat
<1410>
datang
<2064>
ke sana?'"

[<3778> <3165>]
GREEK
tiv
<5101>
I-NSM
estin
<1510> (5748)
V-PXI-3S
o
<3588>
T-NSM
logov
<3056>
N-NSM
outov
<3778>
D-NSM
on
<3739>
R-ASM
eipen
<2036> (5627)
V-2AAI-3S
zhthsete
<2212> (5692)
V-FAI-2P
me
<3165>
P-1AS
kai
<2532>
CONJ
ouc
<3756>
PRT-N
eurhsete
<2147> (5692)
V-FAI-2P
me
<3165>
P-1AS
kai
<2532>
CONJ
opou
<3699>
ADV
eimi
<1510> (5748)
V-PXI-1S
egw
<1473>
P-1NS
umeiv
<5210>
P-2NP
ou
<3756>
PRT-N
dunasye
<1410> (5736)
V-PNI-2P
elyein
<2064> (5629)
V-2AAN
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Yoh 7:36

Apakah maksud perkataan 1  yang diucapkan-Nya ini: Kamu akan mencari 2  Aku, tetapi kamu tidak akan bertemu dengan Aku, dan: Kamu tidak dapat datang ke tempat di mana Aku berada?"

[+] Bhs. Inggris



TIP #23: Gunakan Studi Kamus dengan menggunakan indeks kata atau kotak pencarian. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA